620. BHUGUHI IDI WITUNDE.

Imbuki ya lusumo lunulo, ilolile bhuguhi bho ginhu na witunde bho munhu. Iginhu ijo jidundile jigagubhinhaga, kunguno ya wigonde bho magulu gajo. Kuyiniyo lulu, ijisumva ijo jili jiguhi jigabhizaga guti jitundile. Hunagwene abhanhu, bhagayombaga giki, ‘bhuguhi idi witunde.’

Ulusumo lunulo, lugalenganijiyagwa kuli munhu uyo ali nguhi, uyo abhanhu bhagikalaga bhandalahile, umukikalile kakwe. Abhanhu bhenabho, bhaganenganijaga na munhu uyo witundile, kunguno ulu witunda agagubhinhaga. Abhoyi bhagalemaga lulu gundegeleka umunhu ng’wunuyo, kunguno ya bhuguhi bhokwe bhunubho.

Aliyo lulu, umunhu ng’wunuyo, agatumamaga chiza gete imilimo yakwe mpaga obhalebhya na bhiye abho bhali bhalihu. Akikalile kakwe, kagabhalanjaga abhiye igiki, ubhuguhi bhokwe, bhudiwitunde. Hunagwene agabhawilaga abhanhu bhenabho giki, ‘bhuguhi idi witunde.’

Usulumo lunulo, lolanga bhanhu higulya ya kuleka nhungwa ja kubhadalaha abhanhu bhabho, kunguno ya bhuguhi bhobho, kugiki bhadule gwiyambilia chiza ugujibheja ikaya jabho, umukikalile kabho.

Mathayo 13:31-32.

Marko 6:1-3.

Isaya 53:2. Luka 13:18-19.

1 Wakorintho 3:1-4.

Wakolosai 2:9.

KISWAHILI: UFUPI SIYO UCHUCHUMAAJI.

Chanzo cha methali hiyo, chaangalia ufupi wa kiumbe na uchuchumaaji wake. Kiumbe kilichochuchumaa hupungua urefu na kuwa kifupi kwa sababu ya kukunjika kwa miguu yake. Kwa hiyo basi, kiumbe hicho kilicho kifupi, huwa kama kile kilichochuchumaa. Ndiyo maana watu husema kwamba, ‘ufupi siyo uchuchumaaji.’

Methali hiyo, hulinganishwa kwa mtu mfupi yule ambaye watu humdharau, katika maisha yake. Watu hao, humlinganisha yeye na mtu aliyechuchumaa, kwa sababu mtu akichuchumaa hupungua urefu. Wao hukataa hata kumsikiliza kwa sababu ya ufupi wake.

Lakini basi,  mtu huyo hufanya kazi zake vizuri, mpaka kuwazidi hata wale ambao ni warefu. Maisha yake, huwafundisha wenzake kwamba, ufupi wa kimo chake siyo uchuchumaaji. Ndiyo maana yeye huwaambia watu hao kwamba, ‘ufupi siyo uchuchumaaji.’

Methali hiyo, hufundisha watu juu ya kuacha tabia za kuwadharau watu wao kwa sababu ya ufupi wao, ili waweze kusaidiana vizuri katika kuziendeleza familia zao, maishani mwao.

Mathayo 13:31-32.

Marko 6:1-3.

Isaya 53:2. Luka 13:18-19.

1 Wakorintho 3:1-4.

Wakolosai 2:9.

bhulisha bho nhiga

njinja

lesotho nkima

 

ENGLISH: SHORTNESS DOESN NOT MEAN SQUATTING.

The source of this saying is the relationship between being short and squatting. A squatting person will always appear to be short in his/her body height. This is why short people will always defend themselves by showing that being short is something natural; it has nothing to do with squatting. To defend their position, they came with the saying that ‘shortness does not mean squatting.’

This saying can be compared to a short person who is despised by other people because of his/her body height. Such a person is compared to a squatting person thus embarrassing him/her. This short person can be hated and not listened to when he/she says something in public. Because of neglect, this short person can spend much of his/her time working on his/her stuff for personal development.

This saying teaches people to break stereotypical feelings about others. They have to respect others regardless of their abilities; short/tall, poor/rich, black/white, etc.

Matthew 13: 31-32, Mark 6: 1-3, Isaiah 53: 2, Luke 13: 18-19, 1Corinthians 3: 1-4, Colossians 2: 9.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.