Shinyanga

1522. UYUJA NANG’HO GUJUPUNGUGIJIWA KUGIKI UYUTOB’ELA GODI YA GUGWINHA IKUJO.

Imbuki ya kahayile kenako ilolile ikanza lya bhukoloni. Ahikanza linilo ulu giki munhu alina ng’ombe ningi japungujiyagwa jasaga ngehu. Giko lulu ulu giki munhu adina ng’ombe ogabhilagwa inguno hayo nuweyi abhize nsabhi oguyutob’ela godi ya gung’wenhela ikujo lya gusab’a ng’ombe. Hunagwene umunhu nsabhi owilagwa giki, “uyuja nang’ho gujupungugijiwa kugiki uyutob’ela godi ya gugwinha ikujo.”

Akahayile kenako kagalenganijiyagwa kuli munhu nsabhi uyo alina witegeleja bho gwicholela sabho na kujitumila bho wizanholo chiza umuwikaji bhokwe bhunubho. Umunhu ng’wunuyo agigulambijaga gutumama milimo yakwe chiza mpaka opandika sabho ja gudula gubhambilija bhanhu bhingi kunguno ya witegeleja bhokwe bhunubho umukikalile kakwe. Uweyi agadujaga gwambililja bhanhu bhingi umuchalo jakwe kunguno ya witegeleja bho gutumama milimo yakwe mpaga opandika sabho jagugunana bhiye umuwikaji bhokwe bhunubho.

Umunhu ng’wunuyo, agikolaga nu nsabhi o ng’ombe uyo agabhambilija bhiye mpaga nabho bhusabha kunguno nuweyi agabhutumilaga ubhusabhi bhokwe bho gubhambilija bhiye umuwikaji bhokwe bhunubho. Hunagwene agabhawilaga abhiye bhenabho bhuli ng’wene giki, “uyuja nang’ho gujupungugijiwa kugiki uyutob’ela godi ya gugwinha ikujo.”

Akahayile kenako kalanga bhanhu higulya ya gubhiza na wigeteleja bho gwicholela sabho na gujitumamila bho gubhambilija bhichabho chiza, kugiki bhadule gujibheja chiza ikaya jabho jinijo, umuwikaji bhobho bhunubho.

2Wakorintho 9:8-9.

Yoshua 14:4.

Marko 12:44.

KISWAHILI: UWE UNAENDA NA WEWE KUPUNZIWA ILI UWE UNATOZWA KODI UPATE RIDHIKI.

Chanzo cha msemo huo huangalia kipindi cha ukoloni. Kipindi hicho, kilintaka mtu aliyekuwa na ng’ombe kuwapeleka ng’ombe wake kwa kiongozi ili wakapunguzwe na kubhaki nao wachache. Hivyo basi, mtu yule ambaye hukuwa na ng’ombe aligawiwa ili naye aweze kuwa tajiri wa kulipa kodi ya kumpatia heshima. Ndiyo maana mtu aliyekuwa na ng’ombe aliambiwa kwamba, “uwe unaenda na wewe kupunguziwa ili uwe unatozwa kodi ya kukupatia heshima.”

Msemo huo, hulinganiswa kwa mtu tajiri mwenye umakini wa kutafuta mali na kuzitumia kwa ukarimu wa kumpatia heshima maishani mwake. Mtu huyo hujibidisha kufanya kazi zake vizuri mpaka anapata mali za kumwezesha kusaidia watu wengi kwa sababu ya umakini na ukarimu wake huo katika maisha yake hayo. Yeye hufanikiwa kuwasaidia watu wengi katika kijiji chake kwa sababu ya umakini na ukarimu wake huo katika maisha yake hayo.

Mtu huyo, hufanana na yule tajiri wa ng’ombe aliyewasaidia wenzake mpaka nao wakatajirika, kwa sababu naye pia huutumia utajiri wake kwa kuwasaidia wenzake maishani mwake. Ndiyo maana yeye humwambia kila mmoja wao kwamba, “uwe unaenda na wewe kupunguziwa ili uwe unatozwa kodi ya kukupatia heshima.”

Msemo huo, huwafundisha watu juu ya kuwa na umakini wa kujitafutia mali za kuwawezesha kutumia katika kuwasaidia wenzao vizuri, ili waweze kuzilea vyema familia zao, maishani mwao.

2Wakorintho 9:8-9.

Yoshua 14:4.

Marko 12:44.

ENGLISH: YOU SHOULD ALLOW YOUR WEALTH TO BE REDUCED SO THAT YOU MAY PAY THE TAX OF RESPECT.

The origin of this saying dates back to the colonial period. During that time, people who owned many cattle were required to surrender some of their cows to local leaders so that the wealth could be shared with those who had none. In this way, poorer people could also own cattle, become economically stable, and be able to contribute taxes that earned them dignity and respect within society. Because of this practice, wealthy people were advised that, “You should allow your wealth to be reduced so that you may pay the tax of respect.”

This saying is used to describe a wealthy person who works hard to gain riches and then uses those riches generously for the benefit of others. Such a person understands that true respect does not come merely from possessing wealth, but from using it wisely and compassionately to help fellow human beings. Through seriousness, hard work, and generosity, that person succeeds in supporting many people within the community.

This person resembles a rich man who helped his companions until they also became prosperous, because he used his wealth to uplift others in his life. That is why he encourages people by saying, “you should allow your wealth to be reduced so that you may pay the tax of respect.”

This saying teaches people to work seriously in search of wealth so that they may use it to help others, support their families, and improve the well-being of their communities.

Second Epistle to the Corinthians 9:8–9

Book of Joshua 14:4 Gospel of Mark 12:44

1521. SUKUMA: ONG’WELELA UNG’WIYO.

Imbuki ya ulusumo lunuyo ifumilile kubhana bha mabhasa abho bhitanagwa bha Kulwa na Dotto. Uumo obhana bhenabho uli obyalwa na mili ntale gulebha ung’wiye uyo ali na mili ndoo. Abhanhu abho bhabhabhonaga bhagabhudebha ubhuheke bhobho. Hunagwene bhagang’wila uyo ali na mili ntale giki, “ong’welela ung’wiyo.”

Ulusumo lunulo lugalenganijiyagwa kuli munhu uyo agatumilaga wiza, milimo nulu bhutengeke bho ng’wa munhu bho gwicholela solobho yakwe, umukikalile kakwe. Umunhu ng’wunuyo agatumilaga bhunwani nulu ubhukihamo umo idi nhana mpaga wenheleja makoye ukubhiye kunguno ya gwicholela solobho jakwe ng’winikili umuwikaji bhokwe. Uweyi agabhenhelaga makoye abhanhu bha ha kaya yakwe yiniyo kunguno ya gwitogisha bho gwilola weyi ng’winikili umukikalile kakwe kenako.

Umunhu ng’wunuyo, agikolaga nuumo obhana abha mabhasa uyo alina mili ntale kulebha ung’wiye, kunguno nuweyi agabhapunjaga abhanhu bha ha kaya yakwe bho gubhalilila jiliwa mpaga bhapandika makoye, umuwikaji bhobho. Hunagwene abhanhu bhagang’wilaga giki “umempunja mwenzako.”

Ulusumo lunulo lolanga bhanhu higulya ya gubhiza na bhunhana, bhutungilija ni kujo kubhichabho, kugiki bhadule gwikala na bhuyegi umukaya jabho. Lulibhalemeja ugugwikala na wiminholo, wibhoneji, na gwicholela solobho jabho yiyene umuwikaji bhobho bhunubho, kugiki bhadule kujibheja chiza ikaya yakwe jinijo.

Wagalatia 6:2.

Mithali 22:16.

Mika 6:8.

Luka 6:31.

SWAHILI: UMEMPUNJA MWENZAKO.

Methali hii inatokana na mapacha yaani Kulwa na Dotto. Mmojawapo ya mapacha hao alizaliwa akiwa na mwili mkubwa kuliko yule mwingine ambaye mwili wake ulikuwa mdogo. Watu waliowaona waliona tafauti kubwa kati yao. Ndiyo maana walimwambia yule pacha aliyekuwa na mwili mkubwa kwamba, “Umempunja mwenzako.”

Methali hiyo hulinganishwa kwa mtu yule ambaye hutumia wema, udhaifu, kazi, au uaminifu wa mtu mwingine kwa manufaa yake binafsi maishani mwake. Mtu kama huyo hutumia urafiki au ushirikiano isivyo haki na kuacha mateso kwa wengine kwa sababu ya ubinafsi wake huo maishani mwake. Yeye husababisha mateso kwa wanafamilia wake kwa sababu ya ubinafsi wake huo wa kula peke yake huku wengine wakiwa na njaa, maishani mwake.

Mtu huyo hufanana na yule pacha aliyezaliwa akiwa na mwili mkubwa kuliko yule mwingine aliyekuwa na mwili ndogo, kwa sababu naye pia huwapunja wanafamilia wake hadi kuwasababishia mateso maishani. Yeye hula peke yake huku wengine wakiwa na njaa, kama kiongozi anayewalemea wengine lakini anakataa kuwasaidia.

Yeye hufanana pia na mfanyabiashara asiye mwaminifu anayepata faida kwa kuwadanganya wenzake. Ndiyo maana watu humwambia kwamba, “Umempunja mwenzako.”

Methali hiyo huwapa watu mawazo kuhusu, haki, uaminifu, na heshima kwa wengine. Huonya dhidi ya uchoyo, uonevu, na ubinafsi katika mahusiano, familia, mahali pa kazi, na jamii. Inawahimiza watu kuishi kwa huruma na usawa.

Wagalatia 6:2. “Chukueni mizigo ya kila mmoja, na hivyo kuitimiza sheria ya Kristo.”

Mithali 22:16. “Anayemdhulumu maskini kwa ajili ya faida yake mwenyewe atakuwa maskini.”

Mika 6:8. “Fanya haki, penda rehema, na uende kwa unyenyekevu na Mungu wako.”

Luka 6:31. “Watendee wengine kama vile ungependa wakutendee.”

ENGLISH: YOU HAVE EXPLOITED YOUR COMPANION.

This proverb is originated from the twings namely Kulwa and Dotto. One of these twings was born with bigger body than the other one whose body was small. The people who saw them noticed such difference between them. That is why they told the twing who had bigger body, “You have exploited your companion.”

This saying is matched to a person who takes advantage of another person’s kindness, weakness, labor, or trust for selfish benefit in life. Such a person uses friendship or partnership unfairly and leaves the other suffering because of his selfishness in life. He causes sufferings to his family members because of his selfishness of eating alone while others are hungry, in life.

This person resembles the twin who was born with bigger body than the other one, because he also takes advantage of his family members to the point of causing sufferings to them, in life. He eats alone while others are hungry like a leader who burdens others but refuses to help them.

He also resembles a dishonest trader who gains profit by cheating companions. That is why people tell him, “You have exploited your companion.”

This proverb imparts in people ideas about justice, fairness, honesty, and respect for others. It warns against greed, oppression, and selfishness in relationships, families, workplaces, and communities. It encourages people to live with compassion and equality.

Galatians 6:2. “Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.”

Proverbs 22:16. “Whoever oppresses the poor for his own increase will come to poverty.”

Micah 6:8. “Do justice, love mercy, and walk humbly with your God.”

Luke 6:31. “Do to others as you would have them do to you.”

1518. SUKUMA: BAGUSOLEJA AB’A MINZA.

Imbuki ya lusumo lunulo ifumilile kubhab’inza abho bhali bhalishilimu. Abhanhu bhenabho bhigemeja nzila ja bhatemi bhangi ija kubhatongela abhanhu bhabho bho nduhu ugwiganika chiza ukunhu bhalijibhisa ijabho kugiki bhadizujigemeja abhangi. Hunagwene abhanhu bhagayomba giki, “bagusoleja ab’a minza.”

Ulusumo lunulo lugalenganijiyagwa kuli munhu uyo agimejaga ginhu kubhiye umo bhalitila bho nduhu ugwiganika chiza umuwikaji bhokwe bhunubho. Umunhu ng’wunuyo, agalondelaga kajile, nhungwa, nulu bhulamuji bho bhangi kunguno ya giki duhu abhangi bhagitaga chine. Uweyi agaikenagulaga ikaya yakwe kunguno ya gwigemeja nhungwa ja bhangi bho nduhu ugwiganika chiza umuwikaji bhokwe bhunubho.

Umunhu ng’wunuyo, agikolaga na b’aminza abho bhigemejaga nzila ja bhatemi bhangi, ugubhatongela abhanhu bho nduhu ugwiganika chiza, kunguno nuweyi agimejaga nhungwa ja bhangi ugubhatongela abhanhu bhakwe mpaga oyikenagula ikaya yakwe yiniyo, umuwikaji bhokwe bhunubho. Hunagwene abhanhu bhagang’wilaga giki, “bagusoleja ab’a minza.”

Ulusumo lunulo lolanga bhanhu higulya ya solobho ya gubhiza ni kujo, na witegeleja ubho gudula gubhambilija gubhiza na nhungwa jawiza kugiki bhadule gujilela chiza ikaya jabho jinijo, umuwikaji bhobho bhunubho.

Warumi 12:2.

1 Wakorintho 11:1.

SWAHILI: WA MINZA WATAIGA.

Asili ya methali hii yaweza kufuatiliwa hadi kwa watu wa minza ambao walikuwa wajanja. Watu hawa kwa kawaida waliiga njia za wafalme wengine za kutawala watu wao huku wakificha zao ili wasiigwe na wengine. Ndiyo maana watu walisema kwamba, “wa minza wataiga.”

Methali hii hulinganishwa kwa mtu yule ambaye ni mwepesi wa kuiga kile ambacho wengine wanafanya bila uelewa wa kina au tafakari ya kibinafsi. Mtu kama huyo hufuata mitindo, tabia, au maamuzi kwa sababu tu wengine wanafanya hivyo. Yeye huwapotosha wanafamilia wake kwa sababu ya kuiga tabia bila kufikiria kwa makini vya kutosha kujua kilicho sahihi maishani mwake.

Mtu huyo hufanana na watu wa minza ambao waliiga njia za wafalme wengine za kutawala bila kujua kinachowahusu, kwa sababu naye pia huiga matendo mema na mabaya bila utambuzi, kama vile mtoto anayeiga kila kitu anachokiona, au umati unaoelekea upande mmoja bila kuuliza kwa nini, hadi kufikia hatua ya kuwapotosha wanafamilia wake maishani mwake. Ndiyo maana watu humwambia kwamba, “wa minza wataiga.”

Methali hiyo huwafundisha watu kuhusu: umuhimu wa hekima, uhuru, na utambuzi. Inaonya dhidi ya kuiga bila kufikiri na inawahimiza watu kufikiri kwa makini vya kutosha kuchagua kilicho sahihi, na kukuza uelewa wao wenyewe badala ya kuiga wengine tu.

Katika Biblia, Warumi 12:2 inafundisha: “Msiifuatishe mfano wa ulimwengu huu, bali mgeuzwe kwa kufanywa upya nia zenu.”

1 Wakorintho 11:1 inahimiza kuiga, lakini kwa busara: “Fuateni mfano wangu, kama mimi ninavyoiga mfano wa Kristo.”

Mfano wa Yesu Kristo unaonyesha kwamba kuiga kunapaswa kuelekezwa kwenye haki, si kwa upofu kuelekea tabia za kibinadamu.

Methali hii ya Sukuma inatukumbusha kwamba kuiga kuna nguvu kwa sababu kunaweza kujenga au kuharibu. Kwa hivyo, mtu lazima achague kwa uangalifu ni nani na nini cha kuiga.

 

ENGLISH: “THE MINZA PEOPLE WILL IMITATE.”

The origin of this proverbs can be traced back to the minza people who were cunning ones. These people normally imitated other kings’ ways of ruling their people while hiding theirs to be imitated by others. That is why people say “the minza people will imitate.”

This proverb is compared to a person who is quick to copy what others are doing without deep understanding or personal reflection. Such a person follows trends, behaviors, or decisions simply because others are doing so. He misleads his family members because of imitating behaviors without thinking carefully enough to know what is right in his life.

This person resembles the minza people who imitated other kings’s ways of rulling without knowing what is relevant to them, because he also imitates both good and bad actions without discernment, much like a child copying everything they see, or a crowd moving in one direction without asking why, to the point of misleading his family members in his life. That is why people tell him, “the minza people will imitate.”

This proverb teaches people about: the importance of wisdom, independence, and discernment. It warns against blind imitation and encourages people to think carefully enough to choose what is right, and develop their own understanding instead of merely copying others.

In the Bible, Romans 12:2 teaches: “Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind.”

1 Corinthians 11:1 encourages imitation, but wisely: “Follow my example, as I follow the example of Christ.”

The example of Jesus Christ shows that imitation should be directed toward righteousness, not blindly toward human behavior.

This Sukuma proverb reminds us that imitation is powerful because it can build or destroy. Therefore, one must choose carefully whom and what to imitate.

1517. SUKUMA: MINO NAGAB’ISA.

Imbuki ya lusumo lunulo ifumilile kuli munhu uyo agolecha mino gakwe bho guseka ulu alihanze ya numba yakwe. Umunhu ng’wunuyo ogabhisaga amino gakwe genayo ulu oshiga aha kaya yakwe kunguno ya gubhisa ginhu ijo adatogilwe abhangi bhajibhone. Hunagwene agayomba giki, “mino nagab’isa.”

Ulusumo lunulo lugalenganijiyagwa kuli munhu uyo adolechaga hape sagala inguzu, likujo lyakwe, nu bhulingisilo bhokwe umukikalile kakwe kenako. Umunhu ng’wunuyo, agajolechaga inguzu na masala gakwe ahikanza ilo ligelelilwe gubhalanga gwikala chiza abhanhu bhakwe kunguno ya likujo lwakwe linilo umuwikaji bhokwe bhunubho. Uweyi agadujaga ugubhatongela chiza abhanhu bha ha kaya yakwe kunguno ya gubhutumila hikanza liza ubhudula bhokwe bhunubho umukikalile kakwe kenako.

Umunhu ng’wunuyo, agikalola nuyo agolecha mino gakwe hikanza lilebhe na gugabhisa ahikanza ilyawiza ugwita chene, kunguno nuweyi agabhutumila ubhudula na masala gakwe ahikanza lwa gubhatongela chiza abhanhu bha ha kaya yakwe, umuwikaji bhokwe bhunubho. Hunagwene agayombaga giki, “mino nagab’isa.”

Ulusumo lunulo lolanga bhanhu higulya ya gubhiza na witegeleja bho gutumila bhudula na masala gabho bho gubhatongela chiza abhanhu bhabho, kugiki bhadule kujilela chiza ikaya jabho, umuwikaji bhobho bhunubho.

Mithali 12:23.

Mathayo 6:6.

1 Samweli 16:7.

SWAHILI: MENO NIMEYAFICHA.

Asili ya methali hii yaweza kufuatiliwa kutoka kwa mtu aliyeonesha meno yake kwa kucheka alipokuwa nje ya nyumba yake. Mtu huyo aliacha kuonesha meno yake hayo baada ya kufika nyumbani kwake kwa sababu ya kuficha kitu ambacho hapendi kuwaonesha wengine. Ndiyo maana alisema kwamba “meno nimeyaficha.”

Methali hii hulinganishwa kwa mtu yule ambaye haoneshi waziwazi nguvu, hekima, au nia yake kila mahali maishani mwake. Mtu huyu hufichua nguvu, uwezo na akili yake kwa wakati unaofaa kwa sababu ya hekima yake hiyo maishani mwake. Yeye hufanikiwa kuwaongoza vyema wanafamiliya wake kwa kuwalea vyema kwa sababu ya hekima yake hiyo ya kufichua uwezo wake kwa wakati unaofaa maishani mwake.

Mtu huyo hufanana na yule aliyefichua meno yake kwa kucheka wakati fulani na kuyaficha kwa wakati unaofaa, kwa sababu naye pia hutumia uwezo na akili yake kwa kuwalea vyema wanafamilia wake kwa wakati unaofaa maishani mwake. Ndiyo maana yeye husema kwamba “meno nimeyaficha.”

Methali hii huwapa watu mawazo ya unyenyekevu, hekima, na kujizuia. Inawatia moyo wasijisifu au kuonesha kila kitu walichonacho, bali kutenda kwa busara na kufichua uwezo wao pale inapobidi. Pia inawaonya wengine wasiwadharau watu kulingana na mwonekano wa nje, kwa sababu nguvu zilizofichwa zinaweza kuwa na nguvu sana maishani mwa mtu aliyenazo.

Mithali 12:23: “Mtu mwerevu huficha maarifa, lakini moyo wa wapumbavu hutangaza upumbavu.” Hii inaonesha wazo la “meno yaliyofichwa,” ambapo hekima huwekwa kimya badala ya kuoneshwa.

Mathayo 6:6: “Bali wewe usalipo, ingia chumbani mwako, funga mlango, umwombe Baba yako asiyeonekana.” Hii inaonesha thamani ya kufanya mambo kwa siri badala ya kujionesha.

1 Samweli 16:7: “Mwanadamu hutazama mwonekano wa nje, lakini Bwana hutazama moyo.” Hii inasisitiza kwamba kilichofichwa ndani ya mtu ni muhimu zaidi kuliko kile kinachoonekana nje.

Kwa hiyo msemo “meno nimeyaficha” unatukumbusha kwamba nguvu na hekima ya kweli hazionekani kila wakati. Mtu mwenye busara anajua wakati wa kukaa kimya na wakati wa kutenda, na hatupaswi kamwe kuwahukumu wengine kwa mwonekano wa nje pekee.

 

ENGLISH: “I HAVE HIDDEN TEETH.”

The original of this proverb can be traced back from a person who showed his teeth by laughing while he was outside of his house. This person stoppped showing his teeth after reaching at his home because of hiding something which he does not like to show to others. That is why he said “I have hidden teeth.”

This proverb is equated to a person who does not openly show his strength, wisdom, or intentions every where in his life. This person reveales his power, ability as well as intelligence at the right time because of his wisdom in life. He manages to nicely lead his members by nurturing them because of his wisdom of revealing his ability at the right time in his life.

This person resembles the one who revealed his teech by laughing at the certain time and hiding them at a right time, because he also uses his ability and intelligence by nurturing his family members at the right time in his life. That is why he says “I have hidden teeth.”

This proverb imparts in people ideas of humility, wisdom, and self-control. It encourages them not to boast or display everything they have, but to act wisely and reveal their abilities when necessary. It also warns others not to underestimate people based on outward appearances, because hidden strength can be very powerful.

In the Book of Proverbs 12:23: “A prudent man conceals knowledge, but the heart of fools proclaims folly.” This reflects the idea of “hidden teeth,” where wisdom is kept quietly rather than displayed.

In the Gospel of Matthew 6:6: “But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen.” This shows the value of doing things in secret rather than for display.

In the First Book of Samuel 16:7: “Man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.” This emphasizes that what is hidden inside a person is more important than what is seen outside.

Therefore the saying “I have hidden teeth” reminds us that true strength and wisdom are not always visible. A wise person knows when to remain silent and when to act, and we should never judge others by appearance alone.

1516. SUKUMA: LIGUNKAYULA MINO.

Akahayile kabhasuguma kenako kandija kuwikaji bhobho, umo amino gagolechaga nguzu, bhukandikija na bhudula bho gukayula kinhu gete. Uwikaji bhobho bhunubho, bhulolecha ndimu nhali iyo idulile gunkayula munhu bho mino gayo mpaka ucha. Hunagwene abhanhu bhaganhugulaga umunhu ng’wunuyo bho guyomba giki, “ligunkayula mino.”

Akahayile kenako kagalenganijiyagwa kuli munhu uyo adina witegeleja bho guyilanhana chiza ikaya yakwe umuwikaji bhokwe bhunubho. Umunhu ng’wunuyo agazunulijaga miganiko ga bhanhu bha masala mabhi gashiga aha kaya yakwe kunguno ya gugayiwa witegeleja umuwikaji bhokwe bhunubho. Uweyi agiyenhela ikaya yakwe makoye ga nduhu gushila kunguno ya kugazunulija miganiko ga bhanhu bha masala mabhi aha kaya yakwe yiniyo, umuwikaji bhokwe bhunubho.

Umunhu ng’wunuyo, agikolaga nuyo agalyegala lilimu likali mpaga lyunkayula kunguno nuweyi agagazunilijaga gwingila ha kaya yakwe miganiko ga bhanhu bha masala mabhi mpaka wiyenhela ikaya yakwe yiniyo makoye ga nduhu gushila, umuwikaji bhokwe bhunubho. Hunagwene abhanhu bhaganhugula bho guyomba giki, “ligunkayula mino.”

Akahayile kenako kalanga bhanhu higulya ya gubhiza na witegeleja bho gulema guzunilija miganiko gabhubhi gwingila kubhanhu bhabho, kugiki bhadule kujilela chiza ikaya jabho, umuwikaji bhobho bhunubho.

Ayubu 37:20.

Yeyemia 50:17.

1 Petro 5:8.

Mithali 21:23.

Mathayo 7:25.

Waefeso 6:11.

SWAHILI: LITAMSAGA KWA MENO.

Msemo huu wa wasukuma unatokana na maisha yao kitamaduni, ambapo meno huashiria nguvu, shinikizo, na uwezo wa kuponda kitu kabisa. Huonesha taswira ya kitu kinachotafunwa au kupondwa na mnyama hatari bila kukoma, hadi kiweze kukipinga. Mnyama kama huyo humtoa mtu uhai. Ndiyo maana watu huonyana kwa kusema “litakusaga kwa meno.”

Msemo huu hulinganishwa kwa mtu ambaye hujiweka katika hali ya kupata changamoto kubwa sana maishani mwake. Mtu huyu hutumia ushauri mbaya katika kuendesha familia yake kwa sababu ya kutokuwa mwangalifu katika maisha yake. Yeye husababisha kuwepo kwa matatizo yasiyoisha kwa wanafamilia wake kwa sababu ya kuruhusu mawazo hayo mabaya yawafikie wanafamilia wake katika maisha yake hayo ya kila siku.

Mtu huyu hufanana na yule aliyepondwa na mnyama hatari wa kuondoa uhai wake kwa sababu naye pia huwaruhusu watu waovu waifikie familia yake ambao husababisha kuwepo kwa matatizo yasiyoisha kwa wanafamilia wake. Ndiyo maana watu hao humuonya kwa kusema “litakusaga kwa meno.”

Msemo huo huwafundisha watu kuhusu: hatari ya kutokuwa mwangalifu kuhusu hali au watu wanaoharibu ustawi wa mtu polepole, na hitaji la kutafuta msaada au hekima kabla changamoto hazijawa kubwa. Yenyewe hukumbusha jamii kwamba si hatari zote huja ghafla, baadhi ya hizo “kusaga” polepole lakini kwa uhakika.

Ayubu 37:20.

Yeyemia 50:17.

1 Petro 5:8. “Adui yenu Ibilisi huzunguka-zunguka kama simba angurumaye akitafuta mtu wa kummeza.” Kama vile meno ya kusaga, uovu unaweza kummeza mtu polepole.

Mithali 21:23. “Wale wanaolinda midomo yao na ndimi zao hujilinda na maafa.” Kutojali kunaweza kumwongoza mtu katika hali zinazomkandamiza.

Mathayo 7:25. “Mvua ikanyesha, vijito vikafurika, na pepo zikavuma… lakini haikuanguka, kwa sababu msingi wake ulikuwa juu ya mwamba.” Msingi imara humsaidia mtu kuhimili shinikizo ambazo zingemponda.

Waefeso 6:11. “Vaeni silaha zote za Mungu, mpate kusimama dhidi ya hila za ibilisi.” Nguvu ya kiroho humlinda mtu kutokana na kushindwa.

Kwa ujumla, msemo huo ni onyo na somo: maisha yana nguvu ambazo zinaweza kumponda mtu polepole, lakini hekima, imani, na nguvu zinaweza kumsaidia mtu kuvumilia na kuzishinda.

ENGLISH: IT WILL GRIND YOU BY TEETH.

This Sukuma saying comes from the traditional life of the Sukuma people, where teeth symbolize strength, pressure, and the ability to crush something completely. It reflects an image of something being relentlessly chewed or ground down by a dangerous animal, until it cannot resist it. Such creature takes life of a person. That is why people warn each other by saying “it will grind you by teeth.”

This saying is compared to a person who puts himself in a situation of facing a very strong challenge in his life. This person uses evil advices in running his family because not being carefully in his life. He causes endeless problems to his family members because of letting evil idea reach his family members in his daily life.

This person resembles a person who was ground by dangerous animal that killed him because he also lets evil people reach his family which cause endelless problems to his family members. That is why people warn him by saying “it will grind you by teeth.”

This saying teaches people about: the danger of not being cautious of situations or people that slowly destroy one’s well-being, and the need to seek help or wisdom before challenges become overwhelming. It reminds the community that not all dangers come suddenly some “grind” slowly but surely.

Job 37:20.

Psalm 50:17.

1 Peter 5:8. “Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.” Just like teeth grinding, evil can slowly consume a person.

Proverbs 21:23. “Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.” Carelessness can lead one into situations that “grind” them down.

Matthew 7:25. “The rain came down, the streams rose, and the winds blew… yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.” A strong foundation helps a person withstand pressures that would otherwise crush them.

Ephesians 6:11. “Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.” Spiritual strength protects a person from being overcome.

Overall, the saying is a warning and a lesson: life has forces that can slowly crush a person, but wisdom, faith, and strength can help one endure and overcome them.