565. UYO AGUKOBHAGA GUGUBHONA AGAMANAGA UKO UZENGILE.

Imbuki ya lusumo lunulo yingilile kubhuchoji bho gumhona munhu nhebhe. Ulu munhu uhaya kumhona munhu nhebhe, agabhugilijaga ukubhanhu abho bhandebhile, mpaga umana uko azengile umunhu ng’wunuyo. Ulu udebha uko agikalaga, aguja koyi, kugiki agamhone gitumo ng’humbu yakwe ilintumila. Hunagwene abhanhu bhagayombaga giki, ‘uyo agukobhaga gugubhona agamanaga uko uzengile.’

Ulusumo lunulo lugalenganijiyagwa kuli munhu uyo agikalaga kikalile kawiza bho guhoya na bhanhu abho bhagitaga mihayo ya wiza umukikalile kabho. Umunhu ng’wunuyo, agitaga bhukengeji bho gudebha uko bhagikalilaga, na kuchola wasa bho guhoya nabho abhanhu bhenabho.

Uweyi adebhile isolobho ya kupandika bhulangwa bho gung’wambilija uguyibheja chiza ikaya yakwe, kubhitila muguhoya gokwe na bhanhu bhenabho abho bhalinikujo umuchalo jabho.

Umunhu ng’wunuyo agabhalanjaga abhiye isolobho ya guhoya na bhanhu abho bhali na mihayo ya gubhambilija ugujibheja chiza ikaya jabho. Hunagwene abhanhu bhagayombaga giki, ‘uyo agukobhaga gugubhona agamanaga uko uzengile.’

Ulusumo lunulo lolanga bhanhu gudebha guhoya chiza na bhanhu abho bhali na mihayo ya gwambilija ijinagujibheja chiza ikaya jabho, kugiki bhadule gupandika matwajo mingi umuwikaji bhoho. Yigelelilwe bhabhachole abhichabho bhenabho kubhulingisilo bhusoga, bhadizubhachola kugiki bhabhalabhule.

(Warumi 16:24; 2Wakorintho 11:32; Marko 14:43-44; Luka 22:47-48; Yohana 18:1-3)

KISWAHILI: ATAFUTAYE KUKUONA HUFAHAMU UNAKOISHI.

Chanzo cha msemo huo chatokea kwenye utafutaji wa kumwona mtu fulani. Mtu akitaka kumwona mtu fulani, hutumia muda wake kwa kuulizia kwa watu wanaomfahamu, hadi anapafahamu anapoishi mtu huyo. Akipafahamu, basi huenda kule anakoishi mtu huyo, na kuongea naye kama ilivyo nia yake hiyo. Ndiyo  maana watu husema kwamba, ‘atafutaye kukuona hufahamu unakoishi.’

Msemo huo hulinganishwa kwa mtu yule ambaye hujifunza namna ya kuishi vizuri na watu, kwa kuongea na watu wenye maneno ya hekima. Mtu huyo hufanya utafiti wa kumwezesha kufahamu kule waliko watu kama hao. Akifahamu wanakoishi, hutafuta nafasi ya kuwatembelea, ili akaongee nao.

Yeye anafahamu faida ya kupata mafundisho yawezayo kumsaidia katika kuiendeleza vizuri familia yake, kupitia maongezi yake na watu hao wenye busara. Mtu huyo huwafundisha pia wenzake faida hizo za kuongea na watu wenye hekima katika maendeleo yao, na yale ya familia zao. Ndiyo maana watu  husema kwamba, ‘atafutaye kukuona hufahamu unakoishi.’

Msemo huo hufundisha watu kuelewa vizuri namna ya kuongea na watu wenye hekima ya kuziendeleza familia zao, ili waweze kupata mafanikio makubwa maishani mwao. Yafaa watu hao wawatafute watu hao wenye hekima kwa nia njema; wasiwatafute kwa nia mbaya.

(Warumi 16:24; 2Wakorintho 11:32; Marko 14:43-44; Luka 22:47-48; Yohana 18:1-3).

nkima o togo2

nkima ahakaya

ENGLISH: HE WHO WANTS TO SEE YOU KNOWS WHERE YOU LIVE.

The origin of this saying relates to the quest of seeing someone. When someone wants to see someone, they spend their time asking people who know them, until they know where that person lives. Realizing that, the searching individual goes to where the person lives, and talks to him/her about what he/she wants. That’s why people say, ‘he who wants to see you knows where you live.’

The saying is used comparatively to refer to a person who learns how to live well with others, by talking to wise people. The person does research to enlighten himself/herself on where to find such people. Knowing where they live, he/she creates opportunity to visit them, so he/she can talk to them.

He/she realizes the benefits of finding teachings that can help him/her improve the wellbeing of his/her family, through conversations with the wise people. The person also teaches his/her colleagues about the benefits of talking to wise people to their development and that of their families. That’s why people say, ‘he who wants to see you knows where you live.’

The saying teaches people to better understand the benefits of talking to wise people to the improvement of the wellbeing of their families, so that they can make the most of their lives. It is better for such people to search for the wise people, but with good intentions and not malicious intent.

(Romans 16:24; 2 Corinthians 11:32; Mark 14: 43-44; Luke 22: 47-48; John 18: 1-3).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.