546. NGONGWA NDULA MAPOLU.

Imbuki ya kahayile kenako yilolile ngongwa. Ungongwa gunuyo guli nti gutale uyo gugazwaga ng’wipolu. Unti gunuyo gugabhizaga gugakililile amanti pye ayo galihoyi ung’wipolu lyinilo. Ugoyi guli ntale hangi ndimu noyi. Hunagwene abhanhu bhagagwitanaga giki, ‘Ngongwa ndula mapolu.’

Akahayile kenako kagalenganijiyagwa kuli munhu uyo agajilang’hanaga ijikolo ijo agajipandikaga bho gujisumbya mpaka nose kushigila kubhiza nsabhi ntale. Umunhu ng’wunuyo, aidebhile isolobho ya ginhu ijidoo iyo jigang’wambilijaga ujituula chiza bhuli jene ijo alijipandika umubhuchoji bhokwe.

 Uweyi agikolaga ni linti ilo ligazwaga lyakula mpaga lyayikilila pye imiti iyingi ung’wipolu lyinilo, kunguno nang’hwe agajisumbyaga isabho ijo agajipandikaga mpaga obhiza nsabhi ntale. Uweyi agabhalangaga na bhiye inzila ja gujilang’hanila chiza isabho ijo bhagajipandikaga umubhuchoji bhobho. Hungwene abhanhu bhagang’witanaga giki, ‘Ngongwa ndula mapolu.’

Akahayile kenako kalanga bhanhu gujisumbya chiza isabho jabho ijo bhagajipandikaga umubhuchoji bhobho, kugiki bhadule kupandika sabho ja gubhambilija chiza umuwikaji bhobho.

(Mathayo 17:14-20; Marko 4:30-32; Matendo ya Mitume 5:14-16)

KISWAHILI: MGONGWA MUWEZA MAPORI.

Chanzo cha msemo huu chaangalia mgongwa. Mgongwa ni mti mkubwa unaota porini. Mti huo hukua mpaka kuwa mrefu kiasi cha kupita miti yote iliyo porini. Wenyewe huwa unakuwa mti mkubwa na mgumu sana. Ndiyo maana watu husema kwamba, ‘Mgongwa muweza mapori.’

Msemo huu hulinganishwa kwa mtu yule ambaye hukusanya na kutunza mali anazozipata mpaka anafikia kiwango cha kuwa tajiri mkubwa. Mtu huyo anaifahamu faida ya kutunza mali kidogokidogo inayomsaidia kukitunza vizuri kila anachokipata katika utafutaji wake.

Yeye hufanana na mti unaoota na kukua mpaka ukawa mrefu kupita mingine porini ulimo, kwa sababu naye hukusanya na kuitunza mali anayoipata mpaka anakuwa tajiri mkubwa. Yeye huwafundisha pia wenzake namna ya kuzitunza vizuri mali wanazozipata katika utafutaji wao. Ndiyo maana watu husema kwamba ‘Mgongwa muweza mapori.’

Msemo huu hufundisha watu kuzitunza vizuri mali wanazozipata katika utafutaji wao, ili waweze kupata mali yingi ya kuwasaidia vizuri katika maisha yao.

(Mathayo 17:14-20; Marko 4:30-32; Matendo ya Mitume 5:14-16).

ipolu

ENGLISH: A ‘NGONGWA’ TREE THE FOREST OUTSTANDER.

The origin of this saying is tree that is locally known as ngongwa. It is a large tree that outstands all trees in the forest. This tree grows to become the tallest of all the trees in the forest. It becomes a very large and hard wood. That is why people say, ‘A ‘ngongwa’ tree the forest outstander.’

The saying is used comparatively to refer to any person who saves little by little what he/she earns to the extent of becoming very rich. The person knows the benefits of saving little by little, which helps him/her save everything he/she earns. He/she is like a ‘ngongwa’ tree that grows and grows until it is the tallest of all trees in the forest, because he/she saves little by little until he/she becomes very rich. He/she also teaches others to save the little they earn. That is why people say, ‘A ’ngongwa’ tree the forest outstander.’

The saying teaches people to save what they earn, so that they can gather wealth to help them better their lives.

(Matthew 17: 14-20; Mark 4: 30-32; Acts 5: 14-16).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.