Imbuki ya lusumo lunulo, yilolile bhubheja bho ginhu kubhanhu bhalebhe. Ubhubheja bhunubho, bhuli bho kulwande lobho duhu, kunguno abhoyi bhahayile giki, imisoga ibhize kubhoyi duhu, abhangi bhayigayilwe. Hunagwene abhanhu bhagabhawilaga giki bha ‘kubhela kubho.’
Ulusumo lunulo, lugalenganijiyagwa kubhanhu abho bhahayile bhapandike bhoyi duhu, umuwikaji bhobho. Abhanhu bhenabho, bhalina wilu bhogutumama milimo yabho iyo idulile gubhambilija ugupandika matwajo mengi abhoyi, kunguno bhadatogilwe igiki bhagapandike, abhichabho. Abhoyi ulubhigwa giki bhapandikaga ginhu jawiza abhichabho, bhagakolagwa, kunguno ya wilu bhobho bhunubho.
Abhanhu bhenabho, bhiyikolile nabho bhahayile giki, bhabheje bhoyi duhu, kunguno nabhoyi bhagakolagwa ulu bhapandika jawiza abhichabho, umukikalile kabho. Abhoyi bhagabhalanjaga bhugugu abhanhu bhabho, kunguno ya wilu bhobho bhunubho. Hunagwene abhanhu bhagabhawilaga giki bhatogilwe ‘kubhela kubho.’
Ulusumo lunulo, lolanga bhanhu higulya ya kuleka wilu bho gubhadakila abhichabho abho bhapandikaga jawiza, umuwikaji bhobho, kugiki bhadule gwikala bho mholele nabho, umukikalile kabho.
Luka 18:10-11.
Zaburi 73:1-4.
KISWAHILI: BORA KWAO.
Chanzo cha methali hiyo, chaangalia utengenezaji wa kitu kwa watu fulani. Utengenezaji huo, ni wa upande wao tu, kwa sababu wao wanataka mafanikio mengi yawe kwao, na wengine wayakose. Ndiyo maana watu hao hutaka hali iwe ‘bora kwao.’
Methali hiyo, hulinganishwa kwa watu wale ambao hutaka wapate wao tu, katika maisha yao. Watu hao, wana wivu wa kufanya kazi zile zinazoweza kuwasaidia kupata mafanikio wao, kwa sababu wao hawapendi wenzao, wafanikiwe. Hivyo wao wakisikia kwamba, wenzao wamepata mafanikio, huchukia mioyoni mwao, kutokana na wivu huo walio nao.
Watu hao, hufanana na wale watakao kupata mafanikio mengi wao tu, kwa sababu nao huchukia wanapofanikio wenzao, katika maisha yao. Wao huwafundisha watu wao kuwa na wivu huo, kwa sababu ya mifano yao wanayowaonesha. Ndiyo maana watu huwaambia kwamba wao hutaka hali iwe ‘bora kwao.’
Methali hiyo, hufundisha watu juu ya kuacha wivu wa kuwachukia wenzao wanaopata mafanikio, katika maisha yao, ili waweze kuishi kwa amani na wenzao hao, maishani mwao.
Luka 18:10-11.
Zaburi 73:1-4.
ENGLISH: THE BEST IS FOR THEM.
The source of this saying is the production of a certain product to be used by a certain group of people. Those people would like to have that product for their own use because they want more success in life. This is why people can describe individuals with such a behaviour using the saying that ‘the best is for them.’
The saying can be compared to those people who want something for their own benefits without considering others. Those people are envious of doing tasks that can help them to achieve their success. In case they hear others to have achieved in their lives, they hate them out of jelous. They therefore teach people to be jelous in life.
This saying teaches people to give up the behaviour of being jelous rather they have to respect other peoples’ achievements and use them as challenges for their struggle in life.
Luke 18: 10-11. Psalm 73: 1-4.