613. JIDAHINGULWA.

Imbuki ya kahayile kenako yilolile ndimu iyo igitanagwa mhuli. Indimu yeniyo  ili nhale gete na ili ng’hali noyi. Giko lulu, ulu ilimulugendo na b’ichayo, ing’osha igikalaga nulu igasagaga kunuma. Iyoyi igamanaga yusiminza hadohado ilibhakub’ija ab’ichayo. Aliyo lulu, ilemile gete ugwitina kunguno iyoyi idahingulagwa. Hunagwene abhanhu bhagiitanaga giki, ‘jidahingulwa.’

Akahayile kenako kagalenganijiyagwa kuli munhu uyo agabhalangaga chiza abhanhu bhakwe umukikalile kabho. Abhanhu bhakwe bhagandegelekaga umunhu ng’wunuyo bho nduhu ugumana bhutinila sagalasagala, kunguno bhadebhile igiki inhungwa jinijo jilimbi.

Uweyi agabhalang’hanaga chiza abhanhu bhakwe guti ni mhuli umoigabhalang’hanilaga abhichayo, kunguno nawe alemile ugwigusijiwa sagala ulu alibhalanga mhayo abhanhu bhakwe.  Hunagwene abhanhu bhagang’witanaga giki, ‘jidahingulwa.’

Akahayile kenako kalanga bhanhu kubhiza n’ikujo ukubhatale bhabho abho bhagabhatongelaga, kugiki bhadule ugujibheja chiza ikaya jabho umuwikaji bhobho.

(Kutoka 20:12; Luka 15:11-12; Waefeso 6:1-2).

 

KISWAHILI: ASIYEKUBALI KUVUKWA KWA MBELE.

Chanzo cha msemo huu chaangalia mnyama anayeitwa tembo. Mnyama huyo ni mkubwa na mkali sana. Hivyo basi, akiwa safarini na wenzake, dume hubaki nyuma kwa ajili ya kuwalinda wenzake. Lenyewe hutembea polepole likiwafuata wenzake. Lakini basi, halitaki yeyote akatisha mbele yake, kwa sababu halivukwi kwa mbele. Ndiyo maana watu huliita, ‘asiyekubali kuvukwa kwa mbele.’

Msemo huu hulinganishwa kwa mtu yule ambaye hufundisha vizuri watu wake maishani. Mtu huyo husikilizwa kwa utulivu na watu wake bila kukatishwakatishwa kile anachowaeleza, kwa sababu wao wanaelewa kwamba tabia hiyo ni mbaya.

Yeye huwalinda vizuri watu wake, kama vile tembo dume awalindavyo wenzake, kwa sababu naye hataki yeyote amkatishe kile anachowafundisha watu wake hao. Ndiyo maana watu humwita ‘asiyekubali kuvukwa kwa mbele.’

Msemo huo, hufundisha watu  kuwa na heshima kwa wakubwa wao wanaowaongoza, ili waweze kuziendeleza vizuri familia zao, maishani mwao. Yafaa wao wawe na nidhamu ya kuwasikiliza kwa utulivu wale wanaowahutubia.

(Kutoka 20:12; Luka 15:11-12; Waefeso 6:1-2).

 

mhuli2

elephant-

 

ENGLISH: HE WHO DOES NOT WANT TO BE BLOCKED HIS WAY.

The source of this saying is an elephant. An elephant is perceived to be the biggest animal and is known for being fierce when disturbed. When a family of elephants moves from one point to another, always the male elephant appears at the back in order to offer protection to its family members. This male elephant will make sure that its family members are well protected and no any enemy can block their way. This is why people came with the saying that ‘He who does not want to be blocked his way’ to communicate the protective nature of male elephants.

This saying can be compared to a person who likes doing his/her things in a quiet place; without any interruption. Such a person believes that interrupting others is not a welcomed behaviour. This person, like an elephant, would like seeing his/her family members live in peace without any interference in life.

The saying teaches people about having respect for their superiors. This can help people have good understanding with neighbors.

Exodus 20:12, Luke 15: 11-12, Ephesians 6: 1-2.

ANOTHER ENGLISH VERSION:  THE NEVER INTERRUPTED ONE.

The origin of this saying is an animal called elephant. This animal is very big and fierce. So, when moving from one place to another with his companions, the male elephant remains behind the group to them. It usually moves slowly. However, it does not want anyone to interrupt in front of its way. That’s why people call it, ‘the never interrupted one.’

The saying is used comparatively to a man who teaches his people about behaving well in life. The person wants the listeners to listen quietly without interrupting what he says, because they understand the habit of interrupting the speaker is wrong. He protects his people, just as an elephant protects his family, because he does not want anyone to interrupt what he teaches his people. That is why people call him ‘the never interrupted one.’

The saying, teaches people about having respect for their superiors, so that they can better their families, in their lives. They must be disciplined to listen quietly to those to whom they speak.

(Exodus 20:12; Luke 15: 11-12; Ephesians 6: 1-2).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.