Imbuki ya kahayile kenako yilolile bhuteng’wa bho ng’helekele. Ubhuteng’wa bho ng’helekele bhunubho bhuli bhuwilwa bho mihayo iyo iliyambisila. Umunhu uyo owilagwa imihayo yiniyo, agadumaga uguyelelwa chiza. Hunagwene agayombaga giki, ‘nateng’wa ng’helekele.’
Akahayile kenako kagalenganijiyagwa kuli munhu uyo agahoyaga na bhanhu bho nduhu uguiyomba hape imihayo yakwe. Umunhu ng’wunuyo agatumilaga mihayo ya mbisila umumahoya gakwe na bhanhu.
Abhanhu abho agahoyaga nabho bhagadumaga uguyidebha imihayo iyo agabhawilaga umunhu ng’wunuyo. Ulu bhamuja ubhulingisilo bho mihayo yakwe, uweyi agabhashokeja bho mbisila. Hunagwene abhanhu bhagayombaga giki, ‘nateng’wa ng’helekele.’
Akahayile kenako kalanga bhanhu gubhawila abhichabho hape imihayo yabho, kugiki bhadule guyelelwa imihayo yiniyo, na guitumila chiza ijinagubheja ikaya jabho.
(Luka 8:16-17; Mathayo 5:14-16).
KISWAHILI: NIMEAMBIWA KIMAFUMBO.
Chanzo cha msemo huu chaangalia uambiwaji wa kitu kwa mafumbo. Uambiwaji huo ni wa kuambiwa maneno yenye mafumbo ambayo maana yake haiko wazi. Mtu aliyefumbiwa hushindwa kuuelewa ujumbe anaoambiwa na mwenzake huyo. Ndiyo maana husema kwamba, ‘nimeambiwa kimafumbo.’
Msemo huu hulinganishwa kwa mtu yule ambaye haongei na watu waziwazi. Mtu huyo hutumia maneno yenye mafumbo katika maongezi yake na wenzake, hali ambayo huwapa ugumu wa kumwelewa vizuri. Watu anaoongea nao hushindwa kuelewa maana ya maneno anayotumia katika maongezi yake. Wakimuuzila maswali kuhusu maana ya yale maneno yake aliyowaambia, yeye huwajibu kwa mafumbo, hali ambayo huongeza ugumu zaidi kwao. Ndiyo maana watu hao husema kwamba, ‘nimeambiwa kimafumbo.’
Msemo huu hufundisha watu kuongea na wenzao, kwa kutumia maneno yaliyo wazi, ili waweze kuuelewa vizuri ujumbe uliomo kwenye maneno hayo na kuufanyia kazi katika kuziendeleza familia zao.
(Luka 8:16-17; Mathayo 5:14-16).
ENGLISH: I HAVE BEEN TOLD IN PARABLES.
The origin of this saying is parables. A person who speaks in parables is usually not understood because the words he/she uses are considered vague by listeners. As such they fail to understand the message that person is telling them. That is why they say, ‘I have been told in parables.’
The saying is used comparatively to refer to a person who does not speak to people clearly. The person uses idiomatic expressions in his/her conversation with colleagues, which makes it difficult to clearly understand him or her.
The listeners fail to understand the meaning of the idiomatic expressions he/she uses in his/her conversation. When they ask questions about the meaning of such expressions, the person answers them in parables, which further complicates the matter. That is why those people say, ‘I have been told in parables.’
This saying teaches people about being clear when talking to others so that the listeners can better understand the message and work it out in the development of their families.
(Luke 8: 16-17; Matthew 5: 14-16).