534. NHALA AGALANGA BHATENGEKE.

Imbuki ya kahayile kenako ilolile bhuhala bho ng’wa munhu. Umunhu ung’hala agabholechaga ubhuhala bhokwe bho gubhitila nhungwa jakwe ijo jili jabhubhi. Umunhu ng’wunuyo agitaga mihayo ya bhubhi ukubhiye abho bhalibhatengeke.

Kuyiniyo lulu, abhatengeke bhenabho bhagikalaga bhang’ogohile uweyi, kunguno ya kajile kakwe ako bhagilemejaga ugukigemeja umuwikaji bhobho. Hunagwene abhanhu bhagayombaga giki, ‘ng’hala agalanga bhatengeke.’

Akahayile kenako kagalenganijiyagwa kuli munhu uyo ogabhona amakoye ayo agapandikaga umunhu uyo aling’hala, mpaga gwiyangula gusaga mubhutengeke umukikalile kakwe. Umunhu ng’wunuyo agaidililaga chiza ikaya yakwe, kunguno adahayile abhanhu bhakwe bhapandike makoye guti nayo agapandikaga umunhu ung’hala ng’wunuyo umukikalile kakwe.

Kuyiniyo lulu, uweyi agadujaga ugubhalanja abhiye gwikala na nhungwa ja wiza bho gubhizukija amakoye ayo bhagagapandikaga abhanhu abho bhali na nhungwa ja bhubhi. Hunagwene abhanhu bhagayombaga giki, ‘ng’hala agalanga bhatengeke.’

Akahayile kenako kalanga bhanhu  kuleka nhungwa ja bhubhi umukikale kabho, kugiki bhadule gwikala chiza na bhichabho umuwikaji bhobho.

(2Wathesalonike 3:13-15; Wagalatia 5:16-17; Wagalatia 5:22-23; 1Petro 3:17; 2Petro 3:17; Luka 2:34-36; Mithali 11:5-6; Mithali 11:19; Mithali 12:1-3).

KISWAHILI: MJINGA ALIFUNDISHA WEREVU.

Chanzo cha msemo huu chaangalia ujinga wa mtu fulani. Mtu huyo huonesha ujinga wake kwa kupitia tabia yake ambayo ni mbaya. Yeye hutenda matendo mabaya kwa wenzake ambao ni werevu.

 Kwa hiyo, watu walio werevu humwogopa mjinga huyo, kwa sababu ya mwenendo wake ambao watu hao hukatazana kuuiga maishani mwao. Ndiyo maana watu husema ‘mjinga alifundisha werevu.’

Msemo huu hulinganishwa kwa mtu yule aliyeyaona matatizo wanayoyapata wajinga maishani mwao, hadi akaamua kubaki katika werevu wake muda wa maisha yake. Mtu huyo, huijali vizuri familia yake, kwa sababu hataki watu wake wayapate matatizo yale wanayoyapata watu walio wajinga. Kwa hiyo basi, yeye huweza kuwafundisha wenzake  kuishi katika tabia njema kwa kuwakumbusha matatizo yale waliyo nayo wenye tabia mbaya katika maisha yao.  Ndiyo maana watu husema kwamba, ‘mjinga alifundisha werevu.’

Msemo huu hufundisha watu kuacha tabia mbaya katika maisha yao, ili waweze kuishi vizuri na wenzao maishani.

(2Wathesalonike 3:13-15; Wagalatia 5:16-17; Wagalatia 5:22-23; 1Petro 3:17; 2Petro 3:17; Luka 2:34-36; Mithali 11:5-6; Mithali 11:19; Mithali 12:1-3).

ghana

fisherman-

ENGLISH: AN IMBECILE TAUGHT THE INTELLIGENT.

The origin of this saying is ignorance of someone. The ignorant person shows his/er ignorance through his evil behavior. He does evil deeds to his wise fellows. Therefore, the prudent are afraid of this imbecie, because of his/her conduct, which they have sworn not to imitate in their lives. That’s why people say ‘an imbecile taught the intelligent.’

The saying is used comparatively to refer to person who witnessed the plight of the imbecile in his/her life, so much that he/she decided to remain in control of his/her life. The person does take good care of his/her family, because he does not want his/her people to suffer the same problems that imbeciles experience.

Therefore, he or she can teach his or her colleagues about living a good life, by reminding them of the problems they have in their lives. That is why people say, ‘an imbecile taught the intelligent.’

The saying teaches people to refrain from bad habits in their lives, so that they can live well with their peers.

(2Thessalonians 3: 13-15; Galatians 5: 16-17; Galatians 5: 22-23; 1 Peter 3:17; 2 Peter 3:17; Luke 2: 34-36; Proverbs 11: 5-6; Proverbs 11:19; Proverbs 12: 1-3).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.