516. KALAGU – KIZE: BHUDUGU WISE BHUDAMALAGA LUGENDO:- BHUSHISHI.

Imbuki ya kalagu yiniyo ilolile jisumva ijo jigitanagwa bhushiishi. Ubhushiishi bhunubho, bhugabhizaga bhuli lushigu bhuli mu lugendo, kunguno ya gwicholela jiliwa. Ijiliwa jabho jigikalaga jinogoleku, hinguno ya guduma gumala lugendo. Hunagwene abhanhu bhagiganilaga giki, ‘bhudugu wise bhudamalaga lugendo’ bhashosha, ‘Bhushishi.’

Ikalagu yiniyo igalenganijiyagwa kubhanhu abho bhagicholelaga jiliwa bhuli makanza. Abhanhu bhenabho bhagicholelaga bho gwigulyambija gutumama milimo yabho kihamo, kugiki bhadule gupandika matwajo mingi umuwikaji bhobho. Abhoyi bhagikolaga n’ubhushiishi ubho bhudamalaga lugendo kunguno ya gwicholela jiliwa, kulwakubiza nabho bhagigulyambijaga gutumama milimo yabho kihamo bhuli makanza, kugiki bhadule kupandika jiliwa ja gubhalisha pye abhanhu bhabho kumakanza malihu. Hunagwene bhagiganilaga giki, ‘bhudugu wise bhudamalaga lugendo’ bhashosha, ‘Bhushishi.’

Ikalagu yiniyo yalanga bhanhu gubhiza na witogwa bho gwiyambilija gutumama milimo yabho kihamo, kugiki bhadule kupandika matwajo mingi, umuwikaji bhobho.

(Waefeso 4:1-6; Luka 6:27-28; Yahane 15:9-13; Yohane 14:15-21; Mithali 5:6-8).

KISWAHILI: KITENDAWILI  –  TEGA: UKOO WETU HAUMALIZI SAFARI – SISIMIZI.

Chanzo cha kitendawili hiki chaangalia viumbe wanaoitwa sisimizi. Viumbe hao huwa safarini kila siku, kwa sababu ya kujitafutia chakula. Chakula chao ni vitu vilivyo laini, nah ii ndiyo sababu yakutomaliza safari. Ndiyo maana watu hutegeana kitendawili kwamba, ‘ukoo wetu haumalizi safari’ na kujibu, ‘Sisimizi.’

Kitendawili hiki hulinganishwa kwa watu ambao hujitafutia mahitaji yao kila wakati. Watu hao hujitafutia mahitahi hayo kwa kufanya kazi zao kwa bidii wakiwa pamoja, ili waweze kupata mafanikio mengi maishani mwao. Wao hufanana na sisimizi wasiomaliza safari kwa sababu ya kujitafutia chakula, kwa kuwa nao huutumia umoja wao katika kufanya kazi zao kwa bidii kila wakati, ili waweze kupata mafanikio yawezayo kuwalisha  watu wao wote kwa muda mrefu. Ndiyo maana watu hutegeana kitendawili kwamba, ‘ukoo wetu haumalizi safari’ na kujibu, ‘Sisimizi.’

Kitendawili hicho chafundisha watu kuwa na upendo wa kusaidiana pamoja katika kuyatekeleza majukumu yao, ili waweze kupata mafanikio mengi maishani mwao.

(Waefeso 4:1-6; Luka 6:27-28; Yahane 15:9-13; Yohane 14:15-21; Mithali 5:6-8).

bhushishi

bhushishi1

ENGLISH: I HAVE A RIDDLE – LET IT COME: ‘OUR CLAN NEVER STOPS JOURNEYING: – BLACK ANTS.

The origin of this riddle is a living creature called black ant. These creatures journey on a daily basis in search of food. Their food is normally soft stuff, which is why they never stop journeying in search of such food. That is why people pose a riddle that ‘our clan never stops journeying’ and respond, ‘Black ants.’

This riddle, is used comparatively to refer to people who are constantly in search of their needs. Such individuals do so by working hard together, in order to achieve greater success together in life.

They are like the never ending journey in search of food, for they also use unite in fulfilling their daily obligations so that they can achieve the best possible sustenance for all their people in the long run. That is why they pose a riddle, ‘our clan never stops journeying’ and respond,’Black ants.’

This riddle, teaches people to love and help each other in fulfilling their responsibilities, so that they can achieve more in their lives.

(Ephesians 4: 1-6; Luke 6: 27-28; John 15: 9-13; John 14: 15-21; Proverbs 5: 6-8).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.