Imbuki ya lusumo lunulo ilolile kalile ka ngoso. Ingoso ulu ililya ginhu igalyaga ukunu yufulilija, kugiki idizubadijiwa, na idizujimala wangu ijiliwa jinijo. Ijinagongeja, igalyaga giko kunguno ya gwinenela kugiki ilize ilye na hangi. Hunagwene abhanhu bhagiwilaga, ‘gulya nyagoso.’
Ulusumo lunulo lugalenganijiyagwa kubhanhu abho b’agajitumamilaga chiza isabho jab’o. Abhanhu bhenabho bhagajitumamilaga isab’o jinijo bho gumana bhukeja, kugiki jilabhambilije hangi hashiku ijahabhutongi. Bhagab’alangaga na bhichab’o ugujitumamila chiza isabho jabho jinijo. Gashinaga lulu, ilichiza ugwilanga ‘gulya nyagoso’ kugiki isabho jinijo jidule gubhambilija bhanhu bhingi ahashigu ijahabhutongi.
Ulusumo lunulo lolanga bhanhu gujitumamila chiza isabho jabho, bho gulya bhinenela, kugiki jidule gubhambilija hangi ahashigu ijahabhutongi. Akatumamile kenako kagubhambilija bhanhu bhingi ijinagwikala na sabho jabho bho makanza malihu.
(Mathayo 6:19-21; Luka 12:32 – 34)
KISWAHILI: KULA KIPANYA.
Chanzo cha methali hiyo chaangalia ulaji wa panya. Panya akiwa anakula kitu, hula huku akipulizia ili asigundulike na asikimalize mapema chakula hicho. Zaidi ya hayo, panya hula kwa kubana matumizi ili kujiwekea akiba kwa ajili ya siku za mbeleni. Ndiyo maana watu huambiana, ‘kula kipanya.’
Methali hiyo hulinganishwa kwa watu wale watumiao vizuri mali zao. Watu hao huzitumia mali zao hizo kwa kujiwekea akiba itakayowasaidia baadaye. Wao huwafundisha pia wengine namna ya kuzitumia vizuri mali zao, ili ziweze kuwasaidia wakati ujao. Kumbe basi, ni vizuri kujifunza ‘kula kipanya,’ ili kujiwekea akiba ya kuweza kuwasaidia watu wengi zaidi siku za usoni.
Methali hiyo hufundisha watu kutumia vizuri mali zao kwa kujiwekea akiba ili mali hizo ziweze kuwasaidia baadaye. Uelewa huo utawasaidia watu wengi kujiwekea akiba ya mali watakayoitumia kwa muda mrefu.
(Mathayo 6:19-21; Luka 12:32 – 34).
ENGLISH: EATING LIKE RATS.
The origin of this proverb is how a rat eats. When a rate is eating something, it eats while breathing slowly to avoid detection and ealier depletion of the meal. In addition, rates eat wisely to save for future use. That’s why people encourage each other to ‘eat like rats.’
The proverb is used in comparing those who make good use of their resources to rats. Such people use their assets wisely to save for their future. They also teach others how to use their resources wisely, so that they can help them in the future. So then, it’s good to learn ‘eating like rats,’ for saving food to help more people in the future.
The proverb teaches people how to use their resources wisely so that they can help them in the future. Such an understanding will help many people save assets that they will use for a long-term.
(Matthew 6: 19-21; Luke 12:32 – 34).