Riddles

612. KALAGU – KIZE. KAGUFULA UNA KAGULYA:– KABHUGALI.

Imbuki ya kalagu yiniyo, ililola bhugali. Ubhugali bhunubho, ulu wingijiwa ha liko na gutengwa b’ugikalaga b’useb’u noyi. Unii obho mpaga ub’ufulilije b’upole huna abhulije ung’wikub’i alye, kunguno ulu adabhufulilijije mumho agupya. Hunagwene abhanhu bhagiganilaga giki, ‘kagufula una kagulya:- Kabhugali.’

Ikalagu yiniyo, igalenganijiyagwa kuli munhu uyo agitaga bhukengeji bhutale haho atali ugwita mhayo gosegose, umukikalile kakwe. Umunhu ng’wunuyo, agajitumilaga ijikolo jakwe bho bhukengeji wiza, kugiki jidule gung’wambilija ku makanza malihu.

Uweyi agabhejaga bhukengeji ubhogudula gung’wambilija uguyiyangula chiza imihayo ya bhiye. Ugubhitila bhukengeji bhunubho, umunhu ng’wunuyo agafunyaga bhulamuji bho ng’hana ukubhanhu bhakwe. Hunagwene abhanhu bhagiganilaga giki, ‘kagufula una kagulya:- Kabhugali.’

Ikalagu yiniyo, yalanga bhanhu higulya ya gwita bhukengeji bho gutumila masala madekanu, hayo bhadina lamula mhayo gosegose, kugiki bhadule gubhalang’hana chiza abhanhu bhabho, na kujitumila chiza isabho jabho, umuwikaji bhobho.

1Wafalme 3:5-12.

1Wafalme 7:14.

Mathayo 25:1-3.

KISWAHILI: KITENDAWILI – TEGA.

KAKUPULIZA NDIYO KAKULA:- UGALI.

Chanzo cha kitendawili hicho, chaangalia ugali. Ugali huo, ukitolewa jikoni na kuwekwa mezani, huwa unakuwa wa moto sana. Mlaji wake, hutakiwa kuupuliza ili uweze kupoa ndipo aweze kuula, kwa sababu akiula bila kuupuliza utamunguza. Ndiyo maana watu huhadithiana kwamba, ‘kakupulila ndiyo kakula:- ugali.’

Kitendawili hicho, hulinganishwa kwa mtu yule ambaye hufanya utafiti wa kina kabla ya kuanza kufanya lolote, katika maisha yake. Mtu huyo, huvitumia vitu vyake kwa umakini unaoendana na utafiti mzuri, ili mali hizo ziweze kumsaidia kwa muda mrefu.

Yeye hufanya utafiti wa kuweza kumsaidia katika kutoa maamuzi ya haki kwa wenzake. Kupitia utafiti huo, mtu huyo, hufaulu kutoa hukumu za haki kwa watu wake. Ndiyo maana watu huhadithiana kwamba, ‘kakupulila ndiyo kakula:- ugali.’

Kitendawili hicho, hufundisha watu juu ya kufanya utafiti kwa kutumia akili timamu au nzuri kabla ya kuamua jambo lolote, ili waweze kuwalinda vizuri watu wao, na kutumia vizuri mali zao, maishani mwao.

1Wafalme 3:5-12.

1Wafalme 7:14.

Mathayo 25:1-3.

bhugali

ENGLISH: I HAVE A RIDDLE – LET IT COME.

IT HAS TO BE BLOWN FIST BEFORE EATING – UGALI .

The source of this riddle is hot ugali. Ugali is an African traditional food that is cooked by mixing hot water and maize/wheat/soghum/fingermillet flour and stiring it using a wooden stick. This food is always eaten while still hot and therefore one has to blow it first before putting it into the mouth. This is why people came with this riddle to describe the way ugali is being eaten: ‘It has to be blown first before eating – ugali.’

This riddle can be compared to a person who does extensive research before he/she starts doing anything in his/her life. This person appears to be organised well in his/her doings. He/she conducts researches before reaching a certain decision. The way he/she does his/her things can be likened to cooling down the lump of ugali one is having in his/her hand in order to eat it easily.

This riddle teaches people about doing research using sound or good thinking before deciding on anything. This can help to protect people from misleading themselves thus affecting their entire life system.

1Kings 3: 5-12, 1Kings 7:14, Matthew 25: 1-3.

606. KALAGU – KIZE. KASAB’I KA MAKELULE:– KAB’AMBU.

Imbuki ya kalagu yiniyo, ililola B’ambu. Ib’ambu jili jisumva ijo jili ja gukamaga gete, gunguno jigamanaga jigalucha galucha umili gojo, aho juja jugikola naho jimaga.  Iyoyi ili na bhusabhi bho makelule agagwikola naho yimaga. Hunagwene abhanhu bhagiganilaga giki, ‘kasab’i ka kakelule:- Kab’ambu.’

Ikalagu yiniyo, igalenganijiyagwa kuli munhu uyo, adabhudimilaga chiza ubhung’hana, umukikalile kakwe. Umunhu ng’wunuyo, agalondejaga akikalile kabhanhu abho alabhasange, kugiki adule gupandika jiliwa, umukikalile kakwe, guti ni b’ambu umo igikolelaga naho yimilaga.

Uweyi agab’ib’isaga abhanhu abho bhamhanile, bho gwigalucha umili gokwe, kugiki abho bhamanile bhanjimilwe, nabho obhasangaga bhahaye giki aling’wichabho. Hunagwene abhanhu bhagiganilaga giki, ‘kasab’i ka kakelule:- Kab’ambu.’

Ikalagu yiniyo, yalanga bhanhu higulya ya gudimila chiza inzila ya ng’wa Yesu Kristo bho gugikalana amalagilo gakwe, na bho nduhu gwigalucha  guti b’ambu, kugiki bhadule gushiga ukubhupanga ubho bhudashilaga.

Kumbukumbu la Torati 30:15-20.

Yohana 15:4.

Ufunuo 3:14-22.

Wafilipi 3:8-9.

KISWAHILI: KITENDAWILI – TEGA.

TAJIRI WA RANGI:- KINYONGA.

Chanzo cha kitendawili hicho, chaamwangalia Kinyonga. Kinyonga ni kiumbe wa kuashangaza kabisa, kwa sababu ya kujigeuze geuza mwili wake kila anapoenda, ili uweze kufanana na rangi ya pale alipo. Mwenyewe ana utajiri wa rangi wa kujifananisha na rangi ya pale alipo simama. Ndiyo maana watu huhadithiana kwamba, ‘tajiri wa rangi:- Kinyonga.’

Kitendawili hicho, hulinganishwa kwa mtu yule ambaye haushikilii vizuri ukweli katika maisha yake. Mtu huyo, hufuata mkumbo wa kufanana na wale anaowakuta kila aendapo, ili aweze kupata chakula, katika maisha yake, kama kinyonga afananavyo na rangi ya pale aliposimama.

Yeye hujificha kwa watu wanaomfahamu kwa kujibadili tabia yake, ili wanaomfahamu wasimtambue, na wale anaowakuta, wamfikirie kwamba yeye ni mwenzao. Ndiyo maana watu huhadithiana kwamba, ‘tajiri wa rangi:- Kinyonga.’

Kitendawili hicho, hufundisha watu juu ya kuishikilia vizuri njia ya kumfuata Yesu Kristo, kwa kuyaishi maagizo yake, bila kubadilika kama kinyonga, ili waweze kufika kwenye uzima wa milele.

Kumbukumbu la Torati 30:15-20.

Yohana 15:4.

Ufunuo 3:14-22.

Wafilipi 3:8-9.

bhambu2

bhambu3

ENGLISH: I HAVE A RIDDLE – LET IT COME.

HE IS RICH IN COLOURS – CHAMELEON.

The source of this riddle is a reptile by the name of chameleon. Chameleon is a very strange reptile because it is capable of changing colours according to the environment it is in. It is an organism that is assumed to be rich in colours. This habit of chameleon of having different colours made people to come up with their riddle that ‘He is rich in colours – chameleon’ in order to justify the power of chameleon to change its colours according to different environment.

This riddle can be compared to a person who does not hold the truth in his/her life. This person tends to change over time as he/she encounters different environment and different people. The aim of this person to do so might be seeking acceptance from different people and environment. Such people can tend to hide themselves from other people who know them by adjusting their behaviours.

This riddle teaches people to follow Jesus Christ by living His commandments. People should not change their ways in their efforts to abide by God’s commandments. In so doing, they will be able to enter the God’s Kingdom.

Deuteronomy 30: 15-20, John 15: 4, Revelation 3: 14-22, Philippians 3: 8-9.

605. KALAGU – KIZE. NAGUJI NKUMUKU AGUSIMIZAGA NA NUMBA YAKWE HANGONGO: – GULUMADI.

Imbuki ya kalagu yiniyo, ilinola gulumadi. IGulumadi yiniyo, jilijisumva ijo jili nigula lidimu gete aha ngongo gojo, ilo ligajilang’hanaga. Giko lulu nulu ilitula mbula iyoyi igagushogejaga untwe goyo ng’wigula lyayo linilo. Hunagwene abhanhu bhagiganilaga giki, ‘naguji nkumuku agusimizaga na numba yakwe hangongo:- Gulumadi.’

Ikalagu yiniyo, igalenganijiyagwa kuli Yesu Kristo uyo ali naguji Nkumuku. UYesu ali na bhudula bho gubhapija abho bhanzunije umukikalile kabho. Abhanhu bhenabho, bhagapijiyagwa nanghwe umumakoye ganeyo, kunguno uweyi alina bhudula bho gubhingija ishibhi jabho, abhanhu bhenabho.

Abhanhu bhenabho, bhagasimzaga bhang’wisanije weyi umukikalile kabho, kunguno bhagalunganaga naghwe, umukikalile kabho kose, gubhitila bhatizimu. Hunagwene bhagabhaganilaga abhanhu giki, ‘naguji nkumuku agusimzaga na numba yakwe hangongo:- Gulumadi.’

Ikalagu yiniyo, yalanga bhanhu higulya ya gunzunya Yesu Kristo, bho gubhatijizwa na gwikala mumalagilo gakwe, kugiki bhadule gupijiwa nawe, na gushiga ng’wigulu.

Luka 8:43-44.

Luka 7:11-17.

Mathayo 9:18-26.

Yohana 4:43-54.

Marko 5:21-43.

Yohana 15:1-17.

Mathayo 11:28-30.

Mathayo 16:18-20.

KISWAHILI – TEGA.

KISWAHILI: KITENDAWILI – TEGA.

MGANGA MAARUFU ANATEMBEA NA NYUMBA YAKE MGONGONI:– KOBE.

Chanzo cha kitendawili hicho, chaangalia kiumbe anayeitwa Kobe. Kobe huyo, ni kiumbe mwenye gamba gumu kabisa mgongoni mwake, ambalo humkinga na hatari mbalimbali. Hivyo basi, yeye ikinyesha mvua hukirudisha kichwa chake kwenye gamba hilo. Ndiyo maana watu huhadithiana kwamba, ‘mganga maarufu anatembea na nyumba yake mgongoni:- Kobe.’

Kitendawili hicho, hulinganishwa kwa Yesu Kristo ambaye ni Mganga Maarufu. Yesu anao uwezo wa kuwaponya watu wanaomwamini katika maisha yao. Watu hao, huponyeshwa kwenye matatizo  na Yesu kwa sababu Yeye anauwezo wa kuwaondolea watu dhambi zao.

Watu hao, hutembea wakiwa wanamtumaini yeye katika maisha yao, kwa sababu ya wao kuungana naye Katika maisha yao kwa njia ya ubatizo. Ndiyo maana wao huhadithiana kwamba, ‘mganga maarufu anatembea na nyumba yake mgongoni:- Kobe.’

Kitendawili hicho, hufundisha watu juu ya kumwamini Yesu Kristo, kwa kubatizwa na kuyaishi maagizo yake, maishani mwao, ili yeye awaokea kwenye maisha ya kupotea na kuwapatia maisha ya uzima wa milele mbinguni.

Luka 8:43-44.

Luka 7:11-17.

Mathayo 9:18-26.

Yohana 4:43-54.

Marko 5:21-43.

Yohana 15:1-17.

Mathayo 11:28-30.

Mathayo 16:18-20.

gulumadi

ENGLISH: I HAVE A RIDDLE – LET IT COME.

THE FAMOUS TRADITIONAL HEALER WALKS WITH HIS HOUSE ON HIS BACK – TORTOISE.

The source of this riddle is the creature by the name of tortoise. The tortoise has a hard shell on its back that protects it from various dangers. So when it senses some danger it retracts its head and hides it. That is why people say ‘the famous traditional healer walks with his house on his back – tortoise’ to communicate the behaviour of tortoise.

This riddle can be compared to Jesus Christ, the Great Physician. Jesus has the power to heal those who believe in Him. Jesus has the power to take away their sins. Having trust in Jesus makes people have relief in their lives because they are served by Him through baptism.

This riddle teaches people about believing in Jesus Christ by being baptized and living God’s commandments.

Luke 8: 43-44, Luke 7: 11-17, Matthew 9: 18-26; John 4: 43-54, Mark 5: 21-43, John 15: 1-17, Matthew 11: 28-30, Matthew 16: 18-20.

602. KALAGU – KIZE. MABEHI GITONGEKAGA: – NG’HINGI.

Imbuki ya kalagu yiniyo, yilolile bhusimbilwa bho ng’hingi.  Ing’hingi jinijo, jili miti iyo igatemagwa na gubhutwa chiza. Ijoyi jigasimbilagwa bho guhelelwa na gatunganyiwa, jawiza guti bhanhu bhitongekaga, kugiki jidule ugiulanghana chiza inumba. Hunagwene abhanhu bhagiganilaga giki, ‘mabehi gitongekaga:- ng’hingi.’

Ikalagu yiniyo, igalenganijiyagwa kubhanhu abho bhali na ng’wigwano goguyilang’hana chiza ikaya yao. Abhanhu bhenabho, bhagikalaga bhuhoya kihamo, ijinaguyibheja bho guilanghana chiza ikaya yao yiniyo. Ubhutogwa bhobho, bhugabhinhaga nguzu ja gutumama milimo yabho bho gwiyambilija chiza bhuli makanza.

Abhanhu bhenabho, bhayilanghanile ikaya yabho guti ni ng’hingi umo jiyilang’hanhilile inumba, kunguno nabho bhali na ng’wigwano go gutumama milimo yabho bho gwiyambilija kihamo. Hunagwene abhanhu bhenabho bhagiganilaga giki, ‘mabehi gitongekaga:- ng’hingi.’

Ikalagu yiniyo, yalanga bhanhu higulya ya gubhiza na ng’wigwano go gwikala na witogwi bho gwiyambilija kihamo ijinaguitumama imilimo yabho, umukikalile kabho, kugiki bhadule kujilang’hana chiza ikaya jabho, umuwikaji bhobho.

Matendo 2:4.

Matendo 4:32-37.

Wagalatia 6:2.

KISWAHILI:  KITENDAWILI – TEGA.

JAMAA WAMETANGULIZANA:– NGUZO.

Chanzo cha kitendawili hicho, chaangalia usimikwaji wa nguzo. Nguzo hizo, ni miti ile ambayo hukatwa na kutengenezwa vizuri. Zenyewe huwa zinachimbiwa kwa kufuata msitari na kushikamanishwa kwa kufungwa pamoja, zikawa kama jamaa waliotangulizana, ili ziweze kusaidiana katika kuilinda vizuri nyumba hiyo. Ndiyo maana watu huhadithiana kwamba, ‘jamaa wametangulizana:- nguzo.’

Kitendawili hicho, hulinganishwa kwa watu wale ambao wana uelewano wa kuilinda vizuri familia yao. Watu hao, huishi kwa ushirikiano wa kupanga mipango ya kuwawezesha kuindeleza kwa kuilinda vizuri familia yao hiyo. Upendo wao, huwapatia nguvu za kuyatekeleza majukumu yao, kwa kusaidiana pamoja katika uelewano wao.

Watu hao, huilinda familia yao, kama zile nguzo zinavyoilinda nyumba hiyo, kwa sababu nao wana ushirikiano wa kusaidiana kwa kuyatekeleza majukumu yao, kwa pamoja. Ndiyo maana watu hao huhadithiana kwamba, ‘jamaa wametangulizana:- nguzo.’

Kitendawili hicho, hufundisha watu juu ya kuwa na uelewano wa kuishi maisha yenye upendo wa kusaidiana pamoja katika kuyatekeleza majukumu yao, ili waweze kuzilinda vizuri familia zao, maishani mwao.

Matendo 2:4.

Matendo 4:32-37.

Wagalatia 6:2.

nhingi4

nhing3

nhingi

ENGLISH: I HAVE A RIDDLE – LET IT COME.

GENTLEMEN HAVE PRECEDED ONE ANOTHER – POLES.

The source of this riddle is the pattern of poles used in constructing a house. Poles are trees one can cut and arrange them in a manner that makes them make a house for one to stay in. They are always arranged in a certain pattern and tightened together with strings or nails so that they offer enough support for the house to appear in a good structure. This proper patterning of poles made people to come up with this riddle ‘Gendlemen have preceded one another – poles’ to communicate the way poles appear in making the house have a good structure.

This riddle can becompared to those people who work together in making sure that their families are taken care of. These people tend to formulate their plans together and implement them in a manner that enables them to have success in their families. As the poles protect the house and give shape of the house, these people function as pillars of strength and solidarity in the society.

This riddle teaches people about harmony and helping each other in fulfilling their responsibilities.

Acts 2: 4, Acts 4: 32-37,Galatians 6: 2.

601. KALAGU – KIZE. PINDAGA AHA NU NENE NAPINDE UKO DUTUNG’WANHE: – GWEGA LUB’A.

Imbuki ya kalagu yiniyo, yingilile kubhugiti bho lub’a. Umubhugiti munumo, abhagiti bhagigabhilaga bhuli ng’wene wasa bho gwandija halebhe ugwega hunabhatung’wanha lulu.

Ikale abhagiti bhenabho, bhegaga njubha (lubha) nulu luhelengo ahakaya iyo gwigelaga nimo, guti go winga, bho gusola wasa bhuli ng’wene, kugiki  ulu bhalatung’wanhe bhabhize bhamalaga ugugutumama unimo gunuyo. ‘hunagwene abhanhu bhenabho bhagiganilaga giki, ‘pindaga aha nu nene napinde uko dutung’wanhe:- gwega lub’a.’

Ikalagu yiniyo, igalenganijiyagwa kubhanhu abho bhagatumamaga milimo yabho bho gwiyambilija. Abhanhu bhenabho, bhagatumamaga kihamo bho guinyamanija chiza imilimo yabho. Abhoyi bhali na witogwi ubho bhugabhambilija uguitumama kihamo imilimo yabho.

Abhanhu bhenabho, bhagikolaga na bhabheja bha lub’a, kunguno nabho bhagainyamanijaga chiza imilimo yabho, umukikalile kabho kenako. Uwiyambilija bhobho bhugabhalanjaga abhichabho higulya ya gwikala kihamo umuwikaji bhobho. Hunagwene, abhanhu bhenabho bhagiganilaga giki, ‘pindaga aha nu nene napinde uko dutung’wanhe:- gwega lub’a.’

Ikalagu yiniyo, yalanga bhanhu higulya ya gubhiza na witogwi bho gwiyambilija kihamo umubhutumami bho milimo yabho, kugiki bhadule kupandika matwazo mingi, umuwikaji bhobho bhunubho.

Wafilipi 1:5-11.

Wafilipi 2:1-11.

Yohana 17:1-26.

Luka 10:1-12.

Yohana 20:21-23.

KISWAHILI: KITENDAWILI – TEGA.

ZUNGUKA PALE NA MIMI NIZUNGUKE KULE TUKUTANE – KUTENGENEZA WIGO.

Chanzo cha kitendawili hicho, chatokea kwenye utengenezaji wa wigo. Utengenezaji huo, huwapata nafasi mafundi kugawana sehemu za kutengeneza, kila mmoja, ili waweze kukutana wanapofunga kazi hizo.

Zamani watu walikuwa wanatengeneza wigo wanapokuwa na matukio mbalimbali, yakiwemo yale ya harusi, lengo lao ni kuwapatia watu nafasi ya kukaa. Ndiyo maana watu hao walihadithiana kwamba, ‘zunguka pale na mimi nizunguke kule tukutane:- kutengeneza wigo.’

Kitendawili hicho, hulinganishwa kwa watu wale wanaofanya kazi kwa kusaidiana vizuri, maishani mwao. Watu hao, huyatekeleza majukumu yao kwa kusaidiana pamoja. Wao wana upendo wa kuishi pamoja katika utekelezaji wa kazi zao.

Watu hao, hufanana na watengenezaji wa wigo, kwa sababu nao huzizingira vizuri kazi zao, katika maisha yao hayo. Umoja wao huo wa kusaidiana huwafundisha wenzao juu ya kuishi katika umoja wa kushirikiana katika utekelezaji wa kazi zao, maishani mwao. Ndiyo maana watu hao huhadithiana kwamba, ‘zunguka pale na mimi nizunguke kule tukutane:- kutengeneza wigo.’

Kitendawili hicho, hufundisha watu juu ya kuwa na upendo wa kusaidiana pamoja katika kuyatekeleza majukumu yao, ili waweze kupata mafanikio mengi, maishani mwao.

Wafilipi 1:5-11.

Wafilipi 2:1-11.

Yohana 17:1-26.

Luka 10:1-12.

Yohana 20:21-23.

lubha1

lubha

bhazubhi

 

ENGLISH: I HAVE A RIDDLE – LET IT COME.

GO AROUND THERE AND I WILL TURN AROUND TO MEET – TO CREATE A FENCE.

The source of this riddle is the construction of fence. In constructing fences, constructors tend to divide the fence into parts where one person or group of people will begin the construction from one point and the other person/group of people will begin the same construction moving the opposite direction from the first person/group. Finally they will meet when finishing up the fence. This whole process can be described using the riddle ‘Go around there and I will turn around to meet – to create a fence.’

The construction of fences was common in the past and it was used during wedding ceremonies as they helped to get space for people to sit and enjoy the wedding ceremony.

This riddle can be compared to those people who work well together in their lives. These people have a spirit of working together and therefore being able to finish their works on time. Their dedication to work and togetherness teaches other people about cooperation and solidarity in achieving something.

This riddle teaches people about having love to others and helping each other in fulfilling their responsibilities.

Philippians 1: 5-11, Philippians 2: 1-11, John 17: 1-26, Luke 10: 1-12, John 20: 21-23