Collected by: Don Sybertz,
With special thanks to Rev Joe Healey (African proverbs,Sayings and stories)
Ikanza ilo UYesu Kristo oliatali wikala ahanaha welelo, mayu umo witanagwa Eliza Kwiyolecha, agamuja, “Ng’walimu, ni bhuli udiniza ahakaya yane? Ku bhanhu bhangi ugujaga gujubhagisha, aliyo ukuli nene udinashika na kamo.”
Yesu aganshokeja, “Lindaga du ikanza lwa shigu idatu, nane nagwiza kuli bhebhe.” Kwiyolecha ahowigwa giko, agaja ku kaya yakwe alina bhuyegi bhutali noi. Agibhegeleja jinagiki gunbokela ngeni okwe Rasmi.
Lushigu lo kadatu diyu, agashika nhamhala olebha. Kwiyolecha aho omona, agamuja bho bhupelanu, “Ni bhuli oshika aha? Udamanile igiki ilelo nina ngeni rasmi? Ingaga aha wangu.”
Nhamhala ng’wenuyo aginga bhila ya guyomba mhayo gosegose. Hanuma yaho agashika ngikulu nhebhu. Kwiyolecha agankalihila na guyomba, “Balaa ki ilelo, mlishika kuli nene?” Ingaga aha, udiziza uganiponda soni habhutongi ya ngeni one rasmi.” Ngikulu unhebhu uyo aginga bho selesele du, uja lokwe.
Aha nhalikilo, agiza jilema o magulu ayo gigonda. Ubhiza alishindika masalu bho magulu gwakwe na gutumywa lubhubhu. Kwiyolecha agayomba, “Shetani ki uyu, aliza kuli nene? Ulichafula jiwanja jane. Ingaga aha wangu! Udizushoka hangi.” Kwiyolecha agendelea gunhindila ngeni rasmi, aliyo he! Adashikile.
Bhasi intondo yaho dilu, aginga ahakaya yakwe jinakugiki aje agalumane nu Yesu hangi. Aho bhalumana, agamuja, “Ng’walimu, ni bhuli udizile? Nagagulindila noi, aliyo nadagubhonile!”
UYesu unshokeja, “Unene nagiza kulibhebhe nghangala idatu, nubhebhe uganipeja.” Kwiyolecha aganshokeja, “Hasha! Udashikile nulu hadoo. Bhagashiga bhanhu bhangi du bhadatu, idi bhebhe.”
UYesu aganshokeja, “Aho ugabhapeja abhenabho abho bhalibhiza kuli bhebhe, uganipeja nu nene hangi. Kweyolecha aho wigwa cheniko, agasaga agukumywaga.
Wakati Yesu Kristo alipokuwa bado anaishi hapa duniani, mama mmoja aliyeitwa Eliza Kwiyolecha (Kujionyesha) alimwuliza, “Mwalimu kwa nini hujafika nyumbani kwangu? Lakini kwa watu wengine unakwenda kuwasalimu, lakini kwangu hujafika hata mara moja.”
Yesu akamjibu, “Subiri tu muda wa siku tatu, nami nitafika kwako.” Kwiyolecha aliposikia hivyo, alikwenda nyumbani akiwa na furaha kubwa mno. Akajiandaa ili kumpokea mgeni wake rasmi.
Siku ya tatu asubuhi, alifika mzee kikongwe. Kwiyolecha alipomwona, akamwuliza kwa hasira, “Kwa nini umefika hapa? Hujui kuwa leo nina mgeni rasmi? Ondoka hapa upesi.”
Mzee huyo aliondoka bila ya kusema neno lolote. Baadaye alifika bibi kizee. Kwiyolecha akamkaripia na kusema, “Balaa gani leo, mnafika kwangu? Ondoka hapa, usije ukaniaibisha mbele ya mgeni wangu.” Bibi kizee akaondoka kimya kimya tu, akaenda zake.
Mwishowe, alikuja kiwete mwenye miguu iliyopinda. Akawa anasukuma mchanga kwa miguu yake na kutimua vumbi. Kwiyolecha akasema, “Shetani gani huyu, anakuja kwangu? Unachafua kiwanja changu. Ondoka hapa upesi! Usirudi tena.” Kwiyolecha akazidi kumgojea mgeni rasmi, lakini wapi! Hakufika.
Basi asubuhi kesho yake, aliondoka nyumbani kwake ili aende akakutane na Yesu tena. Walipokutana, alimwuliza, “Mwalimu, kwa nini hukufika? Nilikusubiri mno, lakini sikukuona!”
Yesu akamjibu, “Mimi nilikuja kwako mara tatu, nawe ukanifukuza.” Kwiyolecha akamjibu, “Hasha! Hukufika hata kidogo. Walifika watu wengine tu watatu, siyo wewe.”
Yesu akamjibu, “Ulipowafukuza hao waliokuja kwako, ulinifukuza mimi pia.” Kwiyolecha aliposikia hayo, akabaki anashangaa.
The Show-off Prepares For Jesus On Christmas
Once upon a time when Jesus was still in this world, there was an African woman named Kwiyolecha which means “The Show-off” or “a person who wants to make a big impression” in Sukuma, an important language in Tanzania.
After hearing him speak as no person has ever spoken, Kwiyolecha met Jesus in Shinyanga town, Tanzania three days before Christmas and asked him, “Lord, when will you come to visit us? I see you visiting other people, but you haven’t come to our home yet.” Jesus replied, “Dear woman, just wait three days and I promise to pay you a visit on Christmas Day.”
When Kwiyolecha heard this she was delighted and immediately went home to prepare for the coming of the Lord Jesus on Christmas Day. The Tanzanian woman cleaned her house very well and decorated inside and outside with many ornaments of the Christmas season. She hung colorful African cloths everywhere.
She and her servants prepared special food and drink especially the local beer. They slaughtered the bull that they had been fattening. Having prepared everything to the best of her ability, Kwiyolecha dressed in her finest African dress. Then she sat down and waited for the Lord’s arrival with joyful expectation.
Early on Christmas morning a bent old man with sores on his legs appeared at Kwiyolecha’s house. Upset at this intrusion, she told the man sharply: “What have you come here for? I’m waiting for an important visitor and I don’t want you messing up my house. Go away immediately.” Without saying a word the bent old man left.
Sometime later a very old lady appeared dressed in rags and supporting herself with a stick. Exasperated and angry, Kwiyolecha said to herself, “Why are all these things happening to me?” She rebuffed the old woman and told her, “Get out of here.” The very old lady did as she was told.
Finally at midday a badly crippled Tanzanian boy appeared. He raised a cloud of dust as he dragged along his twisted legs. Kwiyolecha was very annoyed when she saw him and said, “What is this wretch doing here?” She told the boy, “Get away from here as soon as possible and don’t come back again.” The boy immediately went away.
Then for the rest of Christmas Day Kwiyolecha waited patiently for the Lord Jesus, but he never came.
The next day, that happened to be 26 December, Kwiyolecha met Jesus in Shinyanga town and said: “Lord, why didn’t you come to our home yesterday? I waited and waited for you. Why didn’t you keep your promise?” The Lord replied, “Kwiyolecha, I came to visit you three times, but you did not receive me. When you refused to welcome the bent old man, the very old lady dressed in rags and the badly crippled boy who came to your home, you refused to welcome me.”
At first Kwiyolecha was dumbfounded. Then she remembered Jesus’ words in the Gospel of St. Matthew: “Truly I tell you, just as you did it to one of the least of these who are members of my family, you did it to me.”
She began to realize for the very first time what it means to be a follower of Christ and the real meaning of Christian hospitality. So Kwiyolecha looked for another opportunity to celebrate Christmas by welcoming Jesus in a bent old man, a very old lady dressed in rags and a badly crippled boy who might come to her home.