Collected by: Don Sybertz, Scanned by: Cephas Yao Agbemenu
With special thanks to Rev Joe Healey (African proverbs,Sayings and stories)
Kale ya makale, muna Shimba akabhabhulaga pye abhanmhala bha ng’wigunguli. Namhala umo duhu atabhulagilwe. Nang’hwe witanagwa namhala Sayayi. Nguno wali wibhisa kihamo na bhana bhakwe. Muna Shimba akabhona giki, abhanamhala bhatina solobho kuliwei. Na bhakasaga bhayanda duhu.
Lushiku lumo muna Shimba wali alalile. Aliyo ukunu waliasamile, liza liyoka lingila munomo gwakwe. Likanza lyenilo yutabhanya muna Shimba akakoya no. Akagayiwa ugogwita. Wakanoga ubhabhilinga pye abhayanda ubhawila, “Bhabehi ningililagwa Nzoka, mdulile kunambilija?”
Bhayanda bhunshokeja, “Ayise tutuduja umhayo gweneyu. Alinguno twakulile haha no, tukukumana kinahe umhayo gwenuyo?” Ng’wana kang’wa Lung’wando, ung’wila muna Shimba, “Aliho ubhabha, hamo akuhebya ukukupija. Aliyo ngilo umulage, nguno ubhebhe ukabhabhulagaga abhanamhala.” Muna Shimba akayomba, “Nduhu unene natumulaga.”
Ng’wana wa Lung’wando akaja kuli yise ukang’wila. Namhala Lung’wando akaja aliyo ukunu alina Ngoso. Aha wegela wimila kule nguno ya kung’ogoha muna Shimba. Namhala ubhuja, “Ulu nalakupije andi nunene ukunibhulaga alinguno ubhadalahile abhanamhala.”
Hambunu muna Shimba uhaya, “Nduhu gete natukwita kinhu.” Haho Lung’wando ung’wegela umuna Shimba, kunu alina Ngoso. Uyugakanda akagoso, nose kuyulila, Twi! Twi! Twi! Kagoso aho kalila muna Nzoka wigwa, ufuma uyomba, “Lelo nyama.”
Haho na haho muna Nzoka wandya kumpeja umuna Ngoso. Akashika mpaga kule no. Muna Shimba aha wapila, akafunya bhulumbi kuli namhala Lung’wando.
Kwinga lushiku lwenulo, muna Shimba oya kubhadalaha nu kubhabhulaga abhanamhala. Uyomba, “Gashina abhanamhala bhalina masala. Bhayanda bhatubhashigila abhanamhala.
Zamani ya kale, Simba aliwaua wazee wote wa kijijini. Ni mzee mmoja tu hakuuawa, naye alikuwa ni Sungura maana alijificha na mtoto wake. Simba aliona kuwa wazee hawakuwa na maana kwake.
Walibaki vijana tu. Siku moja Simba alikuwa amelala huku akiwa ameachama. Likaja Joka likaingia mdomoni mwake. Ikawa hali ngumu na ikamfanya Simba ahangaike mno. Akakosa la kufanya.
Mwishowe, aliwaalika vijana, akawaambia, “Jamani, nimeingiliwa na Nyoka, mnaweza kunisaidia?” Vijana wakamjibu, Sisi hatuliwezi jambo hilo. Tumekua leo tu, tutalifahamuje jambo hilo?”
Mtoto wa Sungura akamwambia Simba, “Yupo baba, labda anaweza kukuponya, lakini usimuuwe. Maana wewe huwaua wazee!” Simba alikataa, “Mimi sitamwua.”
Mtoto wa Sungura akamwendea baba yake na umweleza. Sungura alikwenda akiwa pamoja na Panya, na kusimama mbali kwa maana alimwogopa Simba.
Sungura akamwuliza Simba, “Nikikuponyesha si nami utanimaliza kwa vile unawadharau wazee?” “Hakuna kabisa. Sitakufanya kitu,” Simba alijibu.
Ndipo Sungura akamsogelea Simba akiwa na Panya. Akawa anambonyeza yule Panya. Mwisho Panya akalia Twi! Twi! Twi! Panya alipolia, Nyoka akasikia akatoka na kusema, “Leo nyama kumbe (Leo nimepata nyama). Alipotoka Nyoka, akaanza kumkimbiza Panya. Alimkimbiza hadi mbali, Simba akawa amepona.
Akamshukuru Panya. Toka hapo Simba akaacha kuwadharau na kuwaua wazee. Akasema, “Kumbe wazee wana busara, vijana hawana busara kama wazee.”
ENGLISH: THE LION AND THE ELDERLY HARE
Once upon a time, the Lion killed all the elders in a certain village, except one. The lucky old man was the Hare. He was not killed because at the time of the event he had been hiding somewhere, along with his son. The Lion believed that the elders were useless.
Mainly, only young people remained in the village. One day, the Lion was sleeping; his mouth was open. A dragon entered his mouth. This made the Lion suffer a great deal. He didn’t know what to do.
Finally, he called some young men and said to them, “Fellow men, I’ve been attacked by the Serpent.Can you help me?” The young men replied, “We can’t. We’ve just grown. How do you expect us to help you??”
The Hare’s child said to the Lion, “Maybe my father can heal you; but don’t kill him. For you kill the elders!” The Lion said, “I won’t kill him.”
The Hare’s child went to his father and told him what had happened to the Lion. The Hare and the Rat went to where the Lion was. They stood some distance from the Lion because they feared him.
The Hare asked the Lion, “Won’t you kill me if I heal you? I know you despise the elders?” “Not at all. I won’t do that,” the Lion said.
Then the Hare and the Rat moved closer to the Lion. He was pressing the Rat. The Rat cried, “Twi! Twi! Twi!” When the Rat cried, the dragon heard and came out of the Lion’s body and said, “I’ve got the meat.”After the dragon had come out of the Lion, it began to chase the Rat. He chased him for some distance and became well again.
The Lion thanked both the Rat and the Hare. He stopped despising and killing the elderly. He said, “The elders are wise, but the young are not as wise as them.”