Collected by: Don Sybertz, Scanned by: Cephas Yao Agbemenu
With special thanks to Rev Joe Healey (African proverbs,Sayings and stories)
Waliho ngosha umo wali na ngunda jigijigi gwa wiza no. Aho ng’waka gwingila wandya gugulima, ubhibhamo bhusiga, mandege, shili na masindi, shose shuponeka, no no no na masindi.
Kuhayimanila shilonga shilili shayugalya masindi, ung’wenekili ngunda wandya kulinda. Bhahayimanila jadula Mhuli jubhandanija kubhalya abha na masindi niyo umbehi wita iyanga gete. Ugugaswagamo umu ngunda gung’ogohya umbehi unyenyeka ajile ku kaya. Ushika ubhitila guja kulinsumba ng’wiye Sayayi, ng’wana Kang’wa. Unsombolela iliyanga lyakwe lyenilo.
Sayayi uhaya giki, “Agaya, wa mayu gashinaga bhana Mhuli duhu, bhana Mhuli duhu, bhobha no kufilimbi lulu tubhasange!” Huna bhitonja bhajile kungunda mu ng’wa noni. Aho bhashikako, bhusanga Mhuli jitimo jajaga, aliyo abha na masindi lwiyugaga kibhi.
Huna ng’wana Kang’wa wilalangijamo isindi itale gete, lyubhejiwa nomo gwa kudula kwingilamo uSayayi. Ng’wana Kang’wa wisokela ng’wisindi ulibhilamo gete nifilimbi yakwe mu nhingo, ung’wila unsumba ng’wiye giki,”lugalagaho lulu aha nyango gwane.” Huna ulibhucha ilisindi ulitula uko bhagizilaga. Ubhebhe usegenele ukalinhe mu linti wilolele ulu bhalize.”
Umbehi wita gitumo walagililwa. Kuhayimanila, bhana Mhuli bhadula uyo walatongelile ulishikila ilisindi ulishona uliponeja mu nomo ulimila.
Aho bhakwilika milomo umo ngunda, filimbi yukana, bhana Mhuli bhimila pye. Filimbi yuhalala hangi, bhana Mhuli bhunyula nhambo bhalolile muli dakama bhukimila. Filimbi yung’ang’ala, Mhuli hangi jusimila jilolile ng’weli, bhukimila. Filimbi hangi yangilija “Felefele” Mhuli jusimila hangi jilollile muli bhukelebhe. Jukimila jandya kwibhuja bhuja jiwila giki. “Aliyo, muli kiya, aho jakimila jandya kwibhuja hangi filimbi ili lilila mu bhise?”
Kuhayimanila munda ya ng’wichabho “Felefele” Mhuli jandya kwiwila twite kinehe lulu?” Ilitale lyabho lyita lubhanza lyuhaya, “Tundimagi tumulage!” Huna uding’wa ubhulagwa na miye.
Huna bhutandula umunda bhulolwa mo, ubhonwa mo ng’wana Kangwa wabhulyaga miso. Ubhujiwa, “Alu bhebhe nang’ho kinehe?” Sayayi ushosha, “Unene nalung’wambilija nsumba ng’wichane kulinda Mhuli jilimala masindi gakwe.” Mhuli juhaya, “Ubhebhe lulu, ung’wambilija wako wa wiza lulu igiko iki nose umo mu bhise wamulaja?
Niyo igete tukubhulage nang’ho.” Ng’wana Kang’wa udaya alihaya giki, “Nu nene nazunyaga ukubhulagwa, nahene mutizunipandagila numho nakugayaho naka nyenye, lunganyagi lugoye lulihu gete lwa kulemlelwa na kwibhona.” Mhuli juzunya.
Jandya kuchenula malugoye miselya, mitinje, milumbaga, mihoja mitulwa ngoye lyulungwa lilugoye limo. Ng’wana kang’wa uludima ulugoye alihaya giki, “Naje nalo ulugoye, ning’we ukunung’wa ludimilaga. Ulu lukakalika nakulija filimbi yane, ning’we mukwandya lulu kuluduta wangu wangu ukubhanga naka kunu nachaga kale kale.
Ng’wana Kang’wa bhumanhya na muna Mbiti. Muna Mbiti aliyungula unung’hya na kunung’hilija kunu na kunu. Sayayi umuja, “Kinehe muna Mbiti, ulichobha ki?” “Ndichobha nyama nishoshe isho nalabhone.” Ng’wana Kang’wa ushosha, “Nyama wajipandikaga lulu, jiti ja kumala.
Ubhebhe lulu nagugukunga ili lugoye lyenili, huna likukuchala mpaga aho nyama jili.” Huna muna Mbiti utungwa lugoye ha kugulu gwa ku numa, huna filimbi yulila, jandya lulu kuduta lugoye, muna Mbiti wandya kuhaya, “Wa mayu, nite kinehe lulu? Yuuu!” ilidutwa duhu, ilibhitiwa mu masanzu na mu malambo sagala sagala, nose ushikaho Mhuli jili.
Mhuli julola, jubhona Mbiti aho lugoye. Alu ng’wana kangwa atiho!! Mhuli jumuja muna Mbiti giki, “Alu bhebhe nang’ho? Unene naluchobha nyama. Huna ng’wana Kang’wa unikunga lugoye, angu lukunenha ku nyama.
Mhuli jumuja, bhebhe muna Mbiti uli ng’waka gete u kunyama. Bhugatu. Huna Mbiti usonelwa mimba gwa mhuli, uwilwa giki, “lyaga lulu mpaga ugumale,” muna Mbiti wandya kulya. Wahayimanila ing’humbi yalema, aliyo aliwilwa lyaga duhu. Nose muna Mbiti utanduka lwahi ucha.
KISWAHILI: SUNGURA, FISI, NA TEMBO
Alikuwepo mwanamume mmoja alikuwa na shamba kubwa na zuri mno. Ulipoingia mwaka akaanza kulilima, aliivisha humo mtama, mahindi, Kunde, na (matikiti pori) mamung’unya “masindi” vyote viliiva vizuri, mamung’unya (matikiti pori) yalipatikana zaidi kuliko mazao mengine.
Kushitukia wameingia wadudu wakaanza kuyala mamung’unya, mwenye shamba akaanza kulinda. Alishitukia wanatokea Tembo wakaanza kuyala mamung’unya, Bwana wa hilo shamba alipata mahangaiko makubwa kweli.
Kuwafukuza watoke shambani mwake aliwaogopa, akaamua kwenda nyumbani. Alifika na kupitiliza kwenda kwa rafiki yake Sungura, mwanakang’wa. Akamweleza tatizo lake hilo.
Sungura alisema, “Aaa, mtoto wa mama kumbe ni tembo tu, tembo tu, waoga mno wakisikia filimbi basi twende!” Ndipo wakaongozana kuelekea shambani sehemu iitwayo, Mwanoni. Walipofika huko walikuta Tembo hawapo wameondoka, lakini mamung’unya (matikiti pori) yamekatwa vibaya.
Ndipo Sungura alitazama na kuona limung’unya kubwa kabisa, akatengeneza mdomo wa kutosha kuingia Sungura ndani yake. Sungura akaingia ndani ya mung’unya akapotelea humo na filimbi yake shingoni, akamwambia rafiki yake kwamba, “Funga basi kwenye mlango wangu.” Ndipo akalibeba limung’unya, na kwenda kuliweka kule wanakoingilia Tembo. Akamwambia, “Wewe uende mbali ukapande kwenye mti uangalie kama watakuja.”
Jamaa alifanya kama alivyoagizwa, Kushitukia, tembo wakaja aliyekuwa ametangulia aliliparamia lile mung’unya na kulitoa maganda yake kwa meno. Akalitupia kwenye mdomo akalimeza.
Walipokuwa wengi shambani wakiendelea kula, filimbi ikapulizwa, tembo wote wakasimama. Filimbi ikapulizwa tena, tembo wakakimbia mbio wakielekea upande wa kusini wakaenda kusimama.
Filimbi ikapulizwa tena, tembo tena wakakimbia kuelekea magharibi, wakaenda kusimama. Filimbi ikapulizwa tena, “Felefele” Tembo wakatimua mbio kuelekea Ukelewe. Wakasimama na kuanza kuulizana wakielezana kwamba, kuna filimbi inapulizwa. “Lakini mashariki, waliposimama wakaanza kuulizana filimbi inapulizwa kwetu.”
Kushitukia ndani ya tumbo la mwenzao “Felefele” tembo wakaanza kuambiana “tufanye nini basi”? Mkubwa wao akafanya kikao akasema, “Tumshike tumuue!” Ndipo akashikwa akauliwa na wenzie.
Ndipo wakachana tumboni wakaangalia humo na kumuona Mwana Kang’wa ametoa macho. Akaulizwa, “Na wewe nawe vipi?” Sungura alijibu, “Mimi nilikuwa namsaidia rafiki yangu kulinda Tembo wanaomaliza mamung’unya yake. Tembo wakasema, “Wewe basi msaidizi wako ni mzuri hivi mwishowe amesababisha mmoja wetu tumemuua?”
“Hivyo kweli tukuue nawe.” Mwana Kang’wa alisema hivi, “Na mimi nimekubali kuuliwa, hivyo msinikanyage nisije nikosekana hata kipande kidogo. Fungeni kamba ndefu kabisa ya kushindwa hata kuonana.” Tembo walikubali.
Wakaanza kuaandaa kamba kutoka kwenye miti, miselya, mitinje, milumbaga, mihoja, mitulwa kamba ikafungwa moja. Mwana Kang’wa akaishika hiyo kamba akisema hivi, “Niende nayo kamba, nanyi huku nyuma mkiwa mmeishikilia. Kama ikifikia mwisho nitapiga filimbi yangu, nanyi mtaanza basi kuivuta haraka haraka kwa hali hiyo nitakuwa nimekufa zamani.
Mwana Kang’wa wakakutana na Fisi. Fisi alikuwa akizunguka akinusa huko na huko. Sungura akauliza. “Vipi Fisi, unatafuta nini?” “Natafuta nyama chochote kile nitakachoona. Mwana Kang’wa akarudisha. “Nyama umezipata basi. Siyo za kumaliza na kumaliza, siyo za kumaliza.
Wewe basi nitakufunga kamba hii, ndiyo itakupeleka kule ambako nyama ipo.” Ndipo fisi akafungwa kamba mguuni, ule wa nyuma. Filimbi ikapulizwa, wakaanza basi kuvuta kamba.
Fisi akaanza kusema, “Nifanye nini basi wa mama”? Yuuu!” inavutwa tu. Inapitishwa kwenye miti ya miba vichaka mbalimbali, kwenye madimbwi hovyo hovyo, mwishowe akafika pale ambapo Tembo wapo.
Tembo waliangalia, na kuona fisi kwenye kamba. Lakini Mwana Kan’gwa hayupo!! Tembo walimuuliza fisi kwamba, “Na wewe nawe?” “Mimi nilikuwa natafuta nyama. Mwana Kang’wa akanifunga kamba eti itanileta kwenye nyama.”
Tembo wakamuuliza, “wewe fisi ni mlafi kabisa kwenye nyama? Sawa. Ndiyo fisi akaoneshwa mzoga wa tembo, akaambiwa hivi, “ule mpaka uumalize.” Fisi akaanza kula. Alishitukia tumbo limekataa, lakini anaambiwa “ule tu.” Mwishowe Fisi alipasuka kwa ulafi akafa.
THE HARE, HYENA AND THE ELEPHANTS
There was a man who had a big and beautiful farm. At the beginning of the year, he began to cultivate it. He planted it with millet, maize, beans, and wild watermelons. The farm was well-watered, wild water melons were more plentiful than other crops.
The insects invaded the crops and began to eat the wild watermelons. The owner began to protect the crops. Suddenly, elephants came in numbers and began to eat the watermelons.As the elephants continued eating, the farmer got more concerned.
He could not drive them out of his field as he was afraid of them, and so he decided to go home. He then went to see friend Hare for advice. He told Hare the problem.
Hare wondered, “Ah, son of the mother, only the elephants! Only the elephants! The elephants are cowards. Once they hear the whistle, they run away. Let us go!” Then the two walked towards the field called, Mwanoni. When they got there, they found elephants to have gone, but the wild watermelons had been badly cut.
Then Hare looked around and picked the giant wild watermelon, made a hole to for Hare to enter through it. The Hare went into the watermelon with his whistle around his neck, and said to his friend,” Close the door”, he said.”You go away and climb the tree and see if they are coming.”
The farmer did as he was instructed, and it happened that the elephants came to the field. The first elephant came and grabbed the giant watermelon with tnot knowing that Hare was in it. He threw it into the mouth and swallowed it.
While many other elephants continued eating the watermelons, the whistle blew. All the elephants stood up. When the whistle blew again, the elephants fled to the south and then stopped for a while.
The whistle blew again, and the elephants fled to the west, and then stopped again. The whistle blew again, “Felefele.” Then elephants ran towards Ukelewe. They stopped and began to ask each other that there was a whistle blowing. They the realized that the whilstle was coming from the stomach of one of the elephants. “Felefele”, it blew. The elephants started discussing, “What should we do then?” Finally they reached a consensus and said, “Let’s get him killed!” Then the elephant from whose stomach the whistle was blowing was caught and killed by his colleagues.
They cut his stomach and looked into it and found the Son of Kang’wa (ng’wana kang’wa). They asked him, “And you, how are you?” The Hare replied, “I was helping my friend to protect against the elephants who were finishing his wild watermelons. The elephants said, “You, your assistance is so good. But it has caused one of us to die”
“So, we shall also kill you.” Ng’wana kang’wa said, “I am ready to be killed. But don’t stamp on me pieces. Instead, make a long string which will make us not able to see each other.” The elephants agreed with his request.
The elephants started to make a string from different trees including miselya, mitinje, cassava, and the rope was tied. Son of Kang’wa held the string, saying, “Let me take the rope, and you remain here. When I get to the end, I will blow my whistle, and you will begin to pull the rope quickly by then I will be dead.”
Kang’wa’s son met the Hyena. Hyena was wandering around. Hare asked “How do do Hyena. What are you looking for?” “I am looking for whatever meat I can see.”, he replied. Then son of Kang’wa said, “You have got the meat you are looking for. It is so plentiful that you cannot finish it.”.
You will then tie this string around you. It is the one which will take you to the place where the meat is.” And the hyena was tied from the foot to the back. The whistle blew. Then the elephants started to pull the string.
Hyena said, “What should I do, poor me son of my mother? Yuuu! You are Just pulled. You pulled in around various trees and in the ponds.” In the end, Hyena reached where it the meat was located.
Elephants looked, and saw the hyena in the string. But Ng’wana Kang’wa is not there!!” The elephants asked him, “And you?” “I was looking for meat. Ng’wana Kang’wa tied the string to bring me to where the meat is.”, he said.
The elephants asked him, “Are you hysterical to meat? Okay.” “Yes”, Hyena said. Then Hyena was shown the carcass of the elephant. He was ordered, “Eat until you finish it.” Hyena started eating. He then realized that his stomach was full but he was told “Keep eating.” Finally, Hyena burst his stomach and died.