94. Ntegi Wa Dundo

Collected by: Don Sybertz,

With special thanks to Rev Joe Healey  (African proverbs,Sayings and stories)

Waliho bhabha umo otegaga noni ulina na ng’wana okwe, ilina lwakwe witanagwa, Masemba. Otegaga Malwabhu, ung’wila giki ung’wana okwe,  “Jugaloleje inoni jise.” Ugasanga lyapujiwagwa inoni Lidundo.

Lyung’wila giki, “Nkoyi nilekelage nagugupija nane.” Ushoka kaya ugabhujiwa nu Ise uhaya giki, “Dudapujije.” Uja hangi unamhala ugatega,  bhagaja gujulindila hangi ntondo, uwilwa hangi ntondo ugujuloleja, aha ukaloleja usanga lyapujiwagwa inoni itale lina lyalyo Nkaganga.

Aho ulidima lyung’wila giki, “nilekelage nkoyi nunene nalagupija.” Na ulilekela ng’hana ushoka kaya. Ugabhujiwa hangi nu Ise, ginehe nkoyi uko dugutegelaga, uhaya “Nugumo.”

Unamhala wiza ubhuka uja koyi uko bhagutegelaga. Aho oshika koyi ugasanga jifuluguto na jitobhango, wibhuja unamhala, aliyo ginehe icheniki. Wandya gugisilija lulu unamhala. Uwilwa na bhanhu, “Iki umasemba agumanagu ujilekela ulu opuja.”

Namhala ukolwa gete niyo,  ushoka kaya. Giko lulu ung’wila giki, “Dujage dugatule mandu ilibhuluma lyakulile no.” ung’wila giki, “dupunzage mambo.”

Bhupunza ng’hana, intondo bhubhuka lulu bhajile gujukoma imambo.  Bhulinha lulu unamhala utongela ugulinha ukwigulya. Na ung’wila lulu masemba, “Linhaga nang’ho dutone amandu. Ng’hana ulinha nawe unabhandya lulu ugutula amandu, aha bhakwija uhaya giki, “Dikage duje kaya.”

Utongela hangi unamhala ugwika, omana ulu agwikaga, unamhala  ulinalipuo omana ujitula imambo janegela ojidubula, nose ung’wana ubhuja giki, “Bhabha ugujikomolaga bhuli imambo?”

Nang’hwe unamhala uhaya giki, “Ambu janegelaga ize najikome bhupya jidame.” Namhala lulu wandya gusolela na mandu duhu, adajikomile. Aho wamala ugusolela ung’wila lulu ung’wana okwe giki, “Ubhebhe lulu omanaga ujilekela inoni jane ohayaga ugubhejaga, unene naje kaya, chaga naha linti linili.”

Uja ng’hana kaya unamhala, uyukumya duhu ung’wana, alibhuja, “nakwita ki lulu iki inoni jang’wa bhabha najilekelaga?” Uyugwisha agulyaga mandu nose ugamala.

Naulizuka ilinoni ilitale ilo oliolilekela ili Kaganga wandya gulitana lulu bholyimbo akwimbaga giki;

“Nkaganga noni nkulu nzugu umbone nene,” Lyuditima lulu ijilaka jalyo lilikule. Ulala lulu, ntondo hangi dilu ulitana,

“Nkaganga noni nkulu nzugu umbone nene.” Lyuditima hangi lyegela. Ulala hangi, iza ulitana hangi ahawela umuakwitanilaga.

“Nkaganga noni nkulu nzugu umbone nene.” Lyegela lulu aliyo uliotubha gete ni nota yankola no. uyulitana lulu agulilaga umana giki akucha. Lyuditimila lulu  haha bihi. Ntondo dilu lulu lyushika, aha lyashika aha ng’wandu lyung’wila, “Masemba ginehe?” Nang’hwe uhaya, “Nene bhabha naluha,  nijagulya nagayiwa kunguno ya giki nakulekela, ubhabha okolwa no igiki nakulekela.

Lyuyomba giki, “faga mate,” amate genayo lulu iza lyugaguba, lyung’wila hangi giki, “subhalaga.” Usubhala amine nagene lyugaguba. Lyung’wila  logadatu, giki, “Nyaga” Aho onya mashi lyugaguba. Na lyung’wila lulu giki, “fungumukaga, aha ofungumuka iza lyunguba nu weyi nalyumpeja lulu kunchala kaya, lyang’wibhalaga kungongo.

Aha lyang’wegeleja umchalo lyung’wila giki, “Jaga lulu kaya, ugabheja ugunipija. Masemba ugashinga hakaya, ugabhina ntungilija gukila abhana abhangi.

Kiswahili: Mtegaji Wa Dundo

Kulikuwa na baba mmoja aliyekuwa akitega ndege na alikuwa na mtoto wake jina lake aliitwa Masemba. Alikuwa akitega Malwabu, alimwambia hivi mtoto wake, “Nenda ukaangalie ndege wetu.” Akakuta amenaswa ndege aliyeitwa Dundo.

Akamwambia kwamba “Bwana nisamehe nami nitakusalimisha.” Akarudi nyumbani na kuulizwa na baba yake hivi, “Hatukukamata?”  Mzee alienda tena kutega, wakaenda tena kwenda kusubilia kesho yake.   Akaambiwa tena, kesho utakwenda kuangalia. Alipoenda kuangalia akakuta amenasa ndege mkubwa jina Nkaganga.

Alipomshika akamwambia kwamba, “Nisamehe na mimi nitakuponya.” Akamwachia kweli akarudi nyumbani. Akaulizwa tena na baba yake, vipi bwana huko tunakotega, akasema “Lile lile.”

Mzee akaja akaenda kule wanakotegea. Alipofika kule, akakuta alama za kuonesha kuwa mtego ulikamata. Mzee akajiuliza, lakini vipi hivi. Akaanza kuulizia, akaambiwa na watu, “Hivi yule Masemba mwanao huwa anawaachia ukikamata.”

Mzee akakasilika kweli, akarudi nyumbani. Hivyo basi, akamwambia hivi, “Twende tukaangue ubuyu hii hali ya kukosa mboga imetuchosha mno.”  Akamwambia kwamba, “tutengeneze vijiti vya kupigilia.”

Wakavitengeneza kweli, wakaanza kupanda huku wakivipigilia vijiti hivyo kwa ajili ya kupandia kwenye miti ya ubuyu. Wakapanda huku mzee akiwa ametangulia kupanda juu. Akamwambia Masemba, “Panda nawe tuchume ubuyu. Kweli alipanda naye ndipo wakaanza kupiga ubuyu.  Walipotungua mwingi, alisema kwamba, “Tushuke basi tuende nyumbani.”

Alitangulia tena mzee kushuka. Wakati akishuka alikuwa na chuma la kuvipiga vijiti vinalegea na kuvichomoa. Mwishoe mtoto akauliza hivi, “Baba, kwa nini unavichomoa vijiti vya kupandia?”

Naye mzee akasema kwamba, “Vimelegea nije nivipigilie upya viimalike.”  Basi, mzee akaanza kuokota ubuyu tu, hakuvipigilia. Basi, alipomaliza kuokota akamwambia mwanae hivi, “Wewe ulipokuwa unawaachia ndege wangu, ulifikiri unafanya vizuri, mimi naenda nyumbani, ufe hapa kwenye mti huu.”

 Mzee akaenda kweli nyumbani. Mtoto akaanza kushangaa tu, akijiuliza, “nitafanya nini sasa, kwa vile nilikuwa nawaachia ndege wa Baba?” Akawa akila ubuyu kwa kutwa nzima, mwishowe akaumaliza ubuyu.

Akamkumbuka yule ndege mkubwa aliyemwachia Nkaganga akaanza kumuita kwa wimbo akiimba hivi:

“Nkaganga ndege mkubwa njoo unione mimi,”

Basi likatoa sauti ya lenyewe likiwa mbali. Basi, akalala kesho yake asubuhi akaliita tena.

“Nkaganga ndege mkubwa njoo unione mimi,”

Likatoa sauti tena likasogea. Akalala tena, akaja kuliita tena kesho yake, alivyokuwa analiita.

“Nkaganga ndege mkubwa njoo unione mimi,”

Likasogea basi, lakini alikuwa ana njaa kweli na kiu ilimkamata sana. Akawa analiita huku akilia akijua kwamba atakufa.

Sauti yake ikasikika hapa karibu. Kesho yake asubuhi likafika. Lilipofika kwenye mbuyu huo, likamwambia, “Masemba vipi?”  Naye alisema, “Mimi baba nilishateseka. Hata chakula nilishakosa kwa sababu ya kwamba nilikuachia. Baba alikasilika sana kwamba nilikuachia.

Likasema kwamba, “tema mate,” mate hayo basi yakaja likayadaka. Likamwambia tena hivi, “kojoa.” Akakojoa ule mkojo nao likaudaka. Likamwambia mara ya tatu, hivi, “Kunya” alipokunya mavi likayadaka.

Basi, Likamwambia hivi, “Polomokaga, alipopolomoka lilikuja likamdaka naye. Basi likamkimbiza kumpeleka nyumbani, huku nimembeba mgongoni.

Lilipomsogeza kwenye kijiji hicho, likamwambia hivi, “Nenda basi nyumbani, ulifanya vizuri kuniokoa. Masemba akashinda nyumbani, akawa mkweli kupita watoto wengine.

turkey

 

ENGLISH: A TRAPER OF “DUNDO” (A LOCAL NAME GIVEN TO ONE OF THE BIG BIRDS).

There was a father who was trapping birds and had his son named Masemba. He was trapping Malwabu (a name of bird). One day, he said to his child, “Go look at our birds.” He found a big bird called Dundo trapped.

He said to him, “Lord, forgive me and I will save you.” He returned home and was asked by his father, “Haven’t we caught any?”The boy said “Yes”.The old man went to set traps again, and went back to wait for the next day. The old man  told his son again, “Tomorrow you will go and check again”. When he went to check the next day, he found a big bird named Nkaganga trapped.

When he touched it, it said, “Forgive me and I will heal you.” He left it and returned  home. He was asked again by his father, Mr. how is there where we set our traps? The son  said, “It is the same.”

The old man came to where they were talking. When he got there, he found signs to show that the trap caught. The old man wondered how. He began to inquire, and was told by the people, “Your son,Masemba, normally lets them go after catching them.”

The old man was truly angry he returned home and told him , “Let’s go and pick up ubuyu (dry baobab fruits) we are tired of this situation of missing vegatables.” He said to him, “Let us make short sticks to fix on the baobab tree so that we can climb into the tree easliy”

They  really made them and started climbing up by fixing the sticks on baobab tree. They climbed up and old man advanced to climb up. He said to Masemba, “You also climb up so that we can pick baobab fruits. He really went up with him and began to pick baobab fruits. When they got a lot, he said, “Let us go down and go home.”

The old man went back ahead of Masemba. When he came down he had the iron to hit the sticks and pulls them. Finally, the child asked, “Dad, why are you pulling out the sticks?”

And the old man said, “They are loose let me go over and get them ready.” So, the old man just started picking up fruits, put the sticks as he said. So when he had finished picking up, he said to his son, “When you left my birds, you thought you were doing well, I am going home, you die here on this tree.”

 The old man went home. The son just began to wonder, asking himself, “What am I going to do now, since I was leaving the Dad’s birds?” He started eating fruits of that tree, until he finished them.

He remembered the big bird that he left known as Nkaganga and began calling it by a song singing:

“Nkaganga a great bird come and see me,”

Then it made its own voice far away. So he slept the next morning and called it again.

“Nkaganga a great bird come and see me,”

It sounded again. He slept, and called the bird again the next day.

“Nkaganga a great bird come and see me,”

It came closer, but he was really hungry and thirsty. He was calling it while crying, knowing that he would die.

Its voice was heard around there. The next morning it came. When it reached that tree, it said to him, “Masemba how do you feel?” “Father, Iam in great trouble. I have even missed food because I left you. My father was very angry that I left you go.”

The bird  said to him, “Spit salva” Salva came to it and caught it. It  said to him again, “urinate.” It took the urine and swallowed it. It then  told him the third time, “defecate”. Whe he defecated, it caught the dung.

Lastly, the bird said to him, “Let yourself down.” When he let him down, it received him on its back  and took him home on its back.

When it took him to the village, it said this, “Go home, you did well to save me.” Masemba spent time at home, and became honest more than other children.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.