Collected by: Don Sybertz, Scanned by: Cephas Yao Agbemenu
With special thanks to Rev Joe Healey (African proverbs,Sayings and stories)
Bhaliho bhaniki bhadatu bhagaja gujusena ng’hwi ng’wipolu. Aho bhashika ung’wipolu bhugabhona mang’ong’oli gina magi. Ung`waniki umo oho ulilomba ligi. Lyung’wila, “Nindage aligunuma, nindage aligunuma”. Lyubhita lijile duhu, lingi nalyo ulilomba lyung’wila, “Nindage aligunuma, nindage aligunuma”. Lyubhita lijile nalyo.
Liza lingi lya kadatu ulilomba, lyung’winha iligi, ng`waniki ung’ula ashokile kaya gujulitula iligi nagulikundikija nungu. Aho olikundikija omanulilola ilugiki lyalalukaga.
Lushiku lumo ohayulilola usanga lyatandukaga, nilyo lyafunyaga ng’wana ng’waniki. Ng’waniki ng’wenuyo agaaluka nose bhiza bhakwilima. Bhakwilima bhenabho bhaginhwa minzi bhoga. Aho bhoga ng`waniki ujila maguta guli mamaye winhwa. Aho winhwa uhaya mado.
Ng`waniki unomba hangi umamaye amaguta winhwa, uhaya mado. Ng’waniki wifugula uja mashimbe. Mamaye wandya kung’witana, ng’wana onhanda ng`waka yii, wigungu, wigungu ndindage, ajile duhu.
Ung`witana hangi umamaye, ng’wana onhanda ng’waka yii, Wigungu Wigungu ndindage, nene nading’ong’oli yii, ndindage, umamha yii, ndindage. Ung`waniki uzwa bhoya. Wandya gulala ulolela mang’ong’oli ugisanja uma ng’ong’oli miye.
Kiswahili: Hadithi Ya Wasichana Walioenda kukata Kuni- Sanjo
Walikuwepo wasichana watatu walioenda kukata kuni porini. Walipofika porini waliona Ng’ong’oli wana mayai. Msichana mmoja wapo aliliomba yai.
Ndege yule alimwambia, “msubiri yuko nyuma, msubiri yuko nyuma.” Ndege yule alipita akiendelea na safari yake tu. Alimuomba ndege mwingine, akamwambia, “Msubiri yuko nyuma, msubiri yuko nyuma.” Naye akapita akiendelea na safari yake.
Akaja ndege mwingine wa tatu, alimuomba, akampa yai. Msichana huyo akaanza safari yake ya kurudi nyumbani kwenda kuliweka yai na kulifunika chungu. Alipolifunika alikuwa akiliangalia ili kuona kama limekuwa jekundu.
Siku moja alipoliangalia alikuta limepasuka, tena limetoa mtoto msichana. Msichana huyo alikua mwishowe wakaja watu wa kumuoa. Waoaji au wakwilima hao walipewa maji wakaoga. Walipooga msichana alifuata mafuta kwa mama yake akapewa. Alipopewa alisema madogo au machache.
Msichana alimuomba tena mama yake akapewa, akasema machache. Msichana alizila akaenda bila kuolewa. Mama yake akaanza kumuita, “mtoto uliyemfuata Ng’waka yii, utukutu, utukutu nisubiri.” Yeye akiendelea kwenda tu.
Akamwita tena bibi yake, “mtoto uliyemfuata Ng’waka yii, nisubiri, umamha yii, nisubiri.” Msichana yule, aliota manyoya. Akaanza kuruka akayaona kwa mbali mang’ong’oli akaenda kujichanganya na ng’ong’oli menzake.
ENGLISH: THE STORY OF GIRLS WHO WENT -SANJO FOR CUTTING FIREWOOD
There were three girls who went to cut firewood in the forests. When they got to the ground they saw the bird known as crane that has eggs. One girl among them asked it for an egg.
The bird said to her, “Wait for him back, wait for him to come back.” That bird passed and continued with its journey. She asked another bird, that also said, “Wait for a while, wait for it to come back.” And it went on its journey.
When another third bird came, she asked it, which gave her an egg. The girl started her journey home to place the egg and cover it with a pot. When she covered it she was watching to see if it had been red.
One day when she looked she found it that it has been broken, and gave birth to a baby girl. That girl grew eventually men came to marry her. Those who wanted to marry her were given water for bathing. When they took shower, the girl followed oil to her mother and was given. When given it she said that it was small or few.
The girl again asked her mother, and she said a few. The girl refused to eat and went unmarried. Her mother began to call her, “the baby that followed Ng’waka yii, dreadful wait for me.” She just went on.
She also called her grandmother, “the baby that followed Ng’waka yii, wait for me, grandmother yii.” That girl began to have feathers. She began to fly and saw a farther side many cranes (ng’ong’oli) and went to mix with her fellow cranes (birds).