191. NGUZU MULUHUNGO

Research sponsored by: Don Sybertz, with special thanks to Rev Joe Healey (African Proverbs, Sayings and Stories)

Imbuki ya kahayile kenako ilolile luhungo. Uluhungo jili jiseme ijagutumamila milimo bho gusungulila jiliwa ijo jigokalaga moi, aliyo jiligigehu duhu. Ludadulile ugub’ucha jiliwa jingi, kunguno jilijisema jidoo.

Gashinaga lulu, umunhu uyo agatumamaga opandika jiliwa jikomile gokala muluhungo duhu, agitanagwa, ‘nguzu muluhungo. Humo kagandija utumilwa na bhanhu akahayile kenako.

Akahayile kenako kagalenganijiyagwa kuli munhu uyo alingokolo, umuigutumama imilimo iyanguzu. Agatumamaga milimo mibupu duhu. Kunguno yiniyo, umunhu ng’wunuyo agalimaga ngunda ndoo, na opandika jiliwa jigehu, guti jikomile gokala mulihungo duhu. Umunhu ng’wunuyo agitanagwa ‘nguzu muluhungo’ na bhanhu abho bhandeb’ile igiki alingokolo ugutumama imilimo yakwe.

Akahayile kenako kalanga bhanhu higulya ya kuleka nhungwa ja bhugokolo bho gutumama milimo. Kabhalanga abhanhu bhenabho kub’iza bhakamu umuguitumama imilimo yabho bho nguzu, kugiki, bhadule gupandika jiliwa ja gujilisha chiza ikaya jabho.

Amos 9:9.

KISWAHILI: NGUVU KWENYE UNGO

Chanzo cha msemo huo chaangalia ungo. Ungo ni chombo cha kufanyia kazi kwa kupepetea chakula ambacho chatosha kujaa humo tu. Lakini chakula hicho ni kidogo, kwa sababu ungo hauwezi kubeba chakula kingi. Chombo hicho hakiwezi kuchukua chakula kingi kwa sababu ya udogo wake.

Kumbe basi, mtu huyo hufanya kazi na kupata chakula kinachotosha kujaa kwenye ungo tu, huitwa, ‘nguvu kwenye ungo.’ Huo ndio mwanzo wa msemo huo kutumiwa na watu.

Msemo huo hulinganishwa kwa mtu ambaye ni mvivu au mzembe katika kufanya kazi kwa kutumia nguvu zake. Mtu huyo hufanya kazi nyepezi na kupata chakula kiasi kidogo sana, kama kile kiwezacho kujaa kwenye ungo tu.

Kwa sababu hiyo, watu humwita, ‘nguvu kwenye ungo,’ kutokana na yeye kulima shamba dogo, na kupata chakula kiasi kidogo. Hali hiyo husababishwa na uvivu wake wa kufanya kazi ngumu.

Msemo huo hufundisha watu juu ya kuachana na tabia za uvivu katika kufanya kazi kwa nguvu.  Huwafundisha watu hao kuwa na bidii ya kufanya kazi kwa ajili ya kujipatia chakula kingi kiasi cha kutosha kuwalisha vizuri watu wao na familia zao.

Amos 9:9.

ENGLISH: POWER OF THE SIEVE

The basis of that saying is the sieve, a device that is used to separate food substances by letting through the holes only the stuff that can pass through them. And because a sieve is small in size too, it cannot bear a lot of food.

The saying therefore relates to a person who works to get food that can only fill a sieve. Ideally, such a person is lazy since he/she concentrates only on simple tasks and in turn produces very little food, just like what can only fill in a sieve.

For that reason, people call such a fellow, ‘Power of the sieve’ because he/she cultivates a very small portion of the farm due to his/her laziness. He/she then ends up getting little food.

Such saying is used to discourage people from lazy habits in their duties and responsibilities. It instills in them the spirit of hard work to enable them secure enough food for them and for their families.

Amos 9: 9.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.