legacy

1484. LIB’USHESHANIJA.

Akahayile kenako kahoyelile mbina ya bhakima. Umumbina yiniyo, abhakima bhenabho bhagayibhinaga ulu bhanhu bhalitola kunguno ya golecha bhutogwa bhobho ukubhichabho. Abhoyi bhagajaga gujutumama milimo ukuli ntolwa nu kuli ntoji, ukunhu bhaliibhina mbina yiniyo. Hunagwene abhanhu bhagiyitanga imbina yiniyo giki, “lib’usheshanija.”

Akahayile kenako kagalenganijiyagwa kubhanhu abho bhali na bhutogwa bho gukikalana chiza akajile kabho, umukikalile kabho. Abhanhu bhenabho bhagabhalangaga abhanhu bhabho kajile kawiza bho gubhitila meto gawiza abhichabho kunguno ya bhutogwa bhobho bhunubho, umuwikaji bhobho. Abhoyi bhagikalaga na nhungwa jawiza umukaya jabho kunguno ya bhutogwa bhobho bhunubho ubho gwikala na bhanhu chiza, umukikalile kabho kenako.

Abhanhu bhenabho bhagikolaga na bhakima abho bhali na bhutogwa bho guyidimila chiza imijilo ya witoji bhobho, kunguno nabhoyi bhalina bhutogwa bho gwikala na bhanhu chiza, umuwikaji bhobho. Hunagwene abhanhu bhagabhitanaga giki, “lib’usheshanija.”

Akahayile kenako kalanga bhanhu higulya ya gubhiza na bhutogwa bho gwikala chiza na bhanhu bhabho, kugiki bhadule gujibheja chiza ikaya jabho jinijo, umuwikaji bhobho bhunubho.

1Samweli 20:7.

Yohane 13:34-35.

Yohane 15:9-17.

Yeremia 31:3.

KISWAHLILI: MCHEZO WA WANAWAKE.

Msemo huo huongelea mchezo wa wanawake. Wanawake hao hucheza mchezo huo wakati wa watu wanapooana kwa sababu ya kuonesha upendo wao kwa wenzao. Wao huenda kufanya kazi kwenye familia ya upande wa mwanamume na ule wa mwanamke huku wakicheza mchezo huo. Ndiyo maana watu huuita jina la “mchezo wa wanawake.”

Msemo huo hulinganishwa kwa watu walio na upendo wa kuuishi utamaduni wao, katika maisha yao. Watu hao huwafundisha watu wao utamaduni mzuri kwa kuwatendea matendo mema wenzao kwa sababu ya upendo wao huo, maishani mwao. Wao huishi katika maadili mema kwenye familia zao kwa sababu ya upendo wao huo wa kuishi vizuri na watu, katika maisha yao hayo.

Watu hao, hufanana na wale wanawake waliokuwa na upendo wa kuyaishi vizuri matukio ya ndoa zao, kwa sababu nao wana upendo wa kuishi vizuri na watu, maishani mwao. Ndiyo watu huwaita jila la “mchezo wa wanawake.”

Msemo huo, hufundisha watu juu ya kuwa na upendo wa kuishi vizuri na wenzao, ili waweze kuziendeleza vizuri familia zao, maishani mwao.

1Samweli 20:7.

Yohane 13:34-35.

Yohane 15:9-17.

Yeremia 31:3.

1483. YENE NHINGO YA NG’WANAMANGASHA.

Imbuki ya kahayile kenako ilolile nimo go bhutoja na bhutolwa. Umunimo gunuyo ilihoyi nyama ya nhingo iyo igafumilaga kuntugo uyo gugasinzagwa kunguno ya gubhabhegeja likubhi abhanhu abho bhibhilingaga hoyi. Inyama yiniyo igikalaga ya ng’wa sengiye ontolwa nulu o ntoji. Hunagwene bhagayombaga giki, “yene nhingo ya ng’wanamangasha.”

Akahayile kenako kagalenganijiyagwa kubhanhu abho bhali na witegeleja bho gukikalana chiza akajile kabho akawiza umukikalile kabho. Abhanhu bhenabho bhagitaga bhukengeji bho gukadebha akajile akagubhambilija ugwikala na bhichabho chiza umukabhila yabho mpaka bhakapandika kunguno ya witegeleja bhobho bhunubho, umuwikaji bhobho. Abhoyi bhagikalaga na bhuyegi umuchalo jabho kunguno ya witegeleja bhobho bhunubho ubho gukikalana chiza akajile akawiza, umulikabhila lyabho linilo.

Abhanhu bhenabho bhagikolaga nabho bhang’winha nyama ya nhingo usengiye ontoji, nulu o ntolwa, kunguno nabhoyi bhagakikalanaga chiza akajile kagwikala na bhichabho chiza, umuwikaji bhobho bhunubho. Hunagwene abhanhu bhenabho bhagayombaga giki, “yene nhingo ya ng’wanamangasha.”

Akahayile kenako kalanga bhanhu higulya ya gubhiza na witegeleja bho gukikalana chiza akajile akawiza umukabhila jabho, kugiki bhadule gwikala na bhuyeji umuchalo jabho jinijo, umuwikaji bhobho bhunubho.

Wagalatia 5:16-18.

Yohana 8:51.

Yohana 14:23.

Yohana 15:10.

KISWAHILI: HIYO NI SHINGO YA NG’WANAMANGASHA.

Chanzo cha msemo huo huangalia kazi ya kumwolesha mtoto. Kazi hiyo hufanyika kwa yule anayeolesha kuchinja mfugo kwa sababu ya kuwapatia mboga wale waliokusanyika kwenye sherehe hiyo. Shingo ya mnyama huyo hutengwa kwa ajili ya shangaji wa muoaji au wa yule anayeolewa kwa lengo la kutunza desturi njema za kabila hilo. Ndiyo maana watu husema kwamba “hiyo ni shingo ya ng’wanamangasha.”

Msemo huo, hulinganishwa kwa watu wenye umakini wa kutunza tamaduni njema, katika maisha yao. Watu hao, hufanya utafiti wa kuzielewa tamaduni za kuwasaidia kuishi vizuri na wenzao mpaka wanazipata kwa sababu ya umakini wa o huo, maishani mwao. Wao huishi kwa furaha kwenye kijiji chao kwa sababu ya umakini wao huo wa kuziishi vizuri tamaduni njema za kabila lao, katika maisha yao.

Watu hao, hufanana na wale waliotunza tamaduni zao kwa kumpatia shangazi wa muoaji nyama ya shingo, kwa sababu nao huzitunza tamaduni za kuwawezesha kuishi vizuri na wenzao, maishani mwao. Ndiyo maana wao husema kwamba, “hiyo ni shingo ya ng’wanamangasha.”

Msemo huo, hufundisha watu juu ya kuwa na umakini wa kuzielewa na kuziishi tamaduni njema za makabila yao, ili waweze kutunza maadili mema ya kuziendeleza vizuri familia zao, maishani mwao.

Wagalatia 5:16-18.

Yohana 8:51.

Yohana 14:23.

Yohana 15:10.

1482. ISHIMAYENZE.

Olihoyi munhu uyo osimbaga ng’ana umuchalo ja Ziba. Umunhu ng’wunuyo, agasimba lichongo lishimu gete kunguno ya kuhaya kupandika sabho umumilimo yakwe yiniyo. Hunagwene abhanhu bhagalitana ilichongo linilo giki, “ishimayenze.”

Akahayile kenako kagalenganijiyagwa kuli munhu uyo alina wiyumilija bho guchola sabho mpaka ojipandika, umukikalile kakwe kenako. Umunhu ng’wunuyo, agigulambija gutumama milimo midamu mpaga oyimala chiza kunguno ya wiyumiliza bhokwe bhunubho, umuwikaji bhokwe. Uweyi agapandika sabho ningi aha kaya yake yiniyo, kunguno ya wiyumilija bhokwe bhunubho ubho gutumama milimo midamu mpaka oyimala chiza, umukikalile kakwe kenako.

Umunhu ng’wunuyo agikolaga nu nsimbi o ng’ana uyo agiyumilija guchola mpaga usimba lichongo lishimu gete, kunguno nuweyi agiyumilijaga kuchola sabho bho gutumama milimo midamu mpaga ojipandika isabho jinijo, umuwikaji bhobho bhunubho. Hunagwene abhanhu bhagang’witana giki, “ishimayenze.”

Akahayile kenako kalanga bhanhu higulya ya gubhiza na wiyumilija bho gutumama milimo yabho mpaga bhayimala chiza, kugiki bhadule kupandika sabho ja gubhambilija ugujibheja chiza ikaya jabho jinijo, umwikaji bhobho bhunubho.

Mathayo 7:13.

Ayubu 28:1.

Luka 13:22-24.

Mithali 1:12.

Ufunuo 9:1.

2Petro 2:4.

KISWAHILI: SHIMO REFU.

Alikuwepo mtu aliyekuwa akichimba madini katika kijiji cha Ziba. Mtu huyo alichimba shimo refu sana kwa sababu ya kutaka kupata mali hizo katika kazi yake hiyo. Ndiyo maana watu waliliita shimo hilo jila la “shimo refu.”

Msemo huo, hulinganishwa kwa mtu yule ambaye anauvumilivu wa kupafuta mali mpaka anazipata, katika maisha yake. Mtu huyo, hujibidisha kufanya kazi ngumu mpaka anazimaliza vizuri kwa sababu ya uvumilivu wake huo maishani mwake. Yeye hupata mali nyingi katika familia yake hiyo, kwa sababu ya uvumilifu wake huo wa kufanya kazi ngumu mpaka anazimaliza vizuri, katika maisha yake hayo.

Mtu huyo, hufunana na yule mchimbaji wa madini aliyevumilia kutafuta mpaka akachimba shimo refu, kwa sababu naye huvumilia kutafuta mali kwa kufanya kazi ngumu mpaka anazipata mali hizo, maishani mwake. Ndiyo maana watu humuita jila la “shimo refu.”

Msemo huo, hufundisha watu juu ya kuwa na uvumilifu wa kutafuta mali kwa kujibidisha kufanya kazi vizuri ili waweze kupata mali za kuwasaidia katika kuziendeleza vizuri familia zao, maishani mwao.

Mathayo 7:13.

Ayubu 28:1.

Luka 13:22-24.

Mithali 1:12.

Ufunuo 9:1.

2Petro 2:4.

1481. LING’HANGI.

Aho kale olihoyi munhu uyo wibhakilaga ulu obhona ginhu jilebhe umulugendo lokwe. Lushigu lumo, umunhu ng’wunuyo, agabhona majigila wibhakia mpaka wandya gupela kunguno ya bhobha bhokwe bhunubho umuwikaji bhokwe. Hunagwene agalitana ilibala linilo giki, “ling’hangi.”

Ahakayile kenako kagalenganijiyagwa kuli nzunya uyo alinabhobha bho gulogwa umukikalile kakwe. Unzunya ng’wunuyo, agajaga gujusalila ukunhu uja kubhafumu gujulagulwa ulu osataga kunguno ya bhobha bhokwe bhunubho ubho gwiganika giki, aguloggawa umuwikaji bhokwe bhunubho. Uweyi agidumana na bhanhu bha ha kaya yakwe kunguno ya gujulembagulwa na bhafumu giki bhaganogoga abhiye bhenabho, umukikalile kakwe kenako.

Unzunya ng’wunuyo, agikolaga nu munhu uyo agibhakila oho obhana majigila mpaka wandya kupela, umugendo lokwe, kunguno nuweyi alinabhobha bho gulogwa umuwikaji bhokwe bhunubho. Hunagwene agabhitanaga abhiye giki “ling’hangi.”

Akahayile kenako kalanga bhanhu higulya ya gubhiza na guzunya gutale go gubhambilija gulekana na bhobha bho gulogwa, kugiki bhadule gwikala bho witogwi na bhichabho umukaya jabho jinijo, umuwikaji bhobho bhunubho.

Yohana 1:5.

Yohana 8:12.

Mathayo 5:14.

Yohana 3:21.

1Wathesalonike 5:5.

Waebrania 6:4.

Waefeso 5:9.

KISWAHILI: TISHIO.

Hapo zamani alikwepo mtu aliyeshituka akiona kitu fulani katika safari yake. Siku moja, mtu huyo, aliona makaburi akashituka mpaka akaanza kukimbia kwa sababu ya uoga wake huo maishani mwake. Ndiyo maana aliita sehemu hiyo jila la “tishio.”

Msemo huo, hulinganishwa kwa mkristo mwenye uoga wa kulogwa katika maisha yake. Mkristo huyo, huenda kusali kanisani na kwenda kupiga ramli akiugua kwa sababu ya imani yake hiyo ya kufikiri kwamba wenzake wanamloga, maishani mwake. Yeye hukosana na watu walioko kwenye familia yake hiyo, kwa sababu ya kuwafikiria wenzake hao kwamba wanamuloga, katika maisha yake hayo.

Mkristo huyo hufanana na mtu yule aliyeogapa makaburi mpaka akakimbia alipoyaona, kwa sababu naye huogopa kulogwa mpaka anawatuhumu uchawi wenzake, maishani mwake. Ndiyo maana huwaita wenzake hayo jila la “tishio.”

Msemo huo hufundisha wakristo juu ya kuwa na imani thabiti kwa Mungu ya kuwasaidia kuachana na imani potovu za kuamini kulogwa, ili waweze kuishi kwa upendo na wenzao katika familia zao hizo, maishani mwao.

Yohana 1:5.

Yohana 8:12.

Mathayo 5:14.

Yohana 3:21.

1Wathesalonike 5:5.

Waebrania 6:4.

Waefeso 5:9.

1480. ALICHENE.

Bhalihoyi bhanhu bhabhili abho bhahoyaga chiza. Abhanhu bhenabho bhilomelaga mihaya ya nhana kunguno bhahayaga gujibheja chiza ikaya jabho. Abhoyi bhali na bhutogwa bhutale ukubhanhu bhabho ni kaya jabho umuwikaji bhobho bhunubho. Hunagwene bhagayombaga mihayo ya nhana bhizunilija giki, “alichelene.”

Akahayile kenako kagalenganijiyagwa kubhanhu abho bhali bhatungilija umukikalile kabho. Abhanhu bhenabho bhagabhalangaga abhanhu bhabho bho gubhawila mihayo ya nhana iyagubhambilija ugwikala chiza na bhichabho, kunguno ya bhutungilija bhobho bhunubho umuwikaji bhobho bhunubho. Abhoyi bhagikalaga na bhuyegi bhutale umukaya jabho jinijo kunguno ya bhutungilija bhobho ubho gubhalela chiza abhanhu bhabho bhenabho umukikalile kabho kenako.

Abhanhu bhenabho, bhagikolaga nabho bhajibhejaga chiza ikaya jabho bho guyomba bhunhana, kunguno nabhoyi bhagajilelaga ikaya jabho bho guyomba mihayo ya nhana mpaga bhayikala na bhuyeji umukaya jabho jinijo, umuwikaji bhobho. Hunagwene bhagiwilaga mihayo ya nhana bho guyomba giki, “alichene.”

Akahayile kenako kalanga bhanhu higulya ya gubhiza na bhutungilija bho gujilela chiza ikaya jabho, kugiki bhadule gwikala na bhuyeji umukaya jabho jinijo, umuwikaji bhobho bhunubho.

Mithali 8:7.

Mithali 12:19.

Zakaria 8:16.

Yohana 8:7, 32.

KISWAHILI: KWELI/HAKIKA.

Walikuwepo watu wawili waliokuwa wakiongea vizuri. Watu hao waliongea maneno ya ukweli kwa sababu walitaka kuziendeleza vizuri familia zao hizo. Wao walikuwa na upendo mkubwa kwenye familia zao, maishani mwao. Ndiyo maana walipoongea ukweli huo walikubaliana kwa kusema kwamba, “kweli/hakika.”

Msemo huo hulinganishwa kwa watu wale ambao wana uaminifu katika maisha yao. Watu hao huwalea watu wao kwa kuwafundisha watu wao kusema ukweli unaowasaidia kuishi vizuri na wenzao, kwa sababu ya uaminifu wao huo maishani mwao. Wao huishi kwa furaha kubwa katika familia zao kwa sababu ya uaminifu wao huo wa kuwalea vizuri watu wao, katika maisha yao.

Watu hao, hufanana na wale waliozilea familia zao kwa kuzifundisha ukweli, kwa sababu nao pia huzilea familia zao kwa kuongea maneno ya kweli mpaka wakayishi kwa furaha katika familia zao, maishani mwao. Ndiyo maana wao huelezana maneno ya kweli kwa kusema, “kweli/hakika.”

Msemo huo, hufundisha watu juu ya kuwa na uaminifu wa kuzilea familia zao katika maadili mema, ili waweze kuishi kwa furaha katika familia zao hizo, maishani mwao.

Mithali 8:7.

Mithali 12:19.

Zakaria 8:16.

Yohana 8:7, 32.