Olihoyi munhu uyo obhambilija gutumama milimo abhiye umuchalo cha Ng’watuju. Umunhu ng’wunuyo, otumamaga nabho gwingila diyu mpaga mhindi kunguno ya lisungu lyakwe ukubhoyi. Aliyo lulu, abhanhu bhenabho, bhamanaga bhundahahija duhu ulu obhambilija chiniko, kunguno ya bhujidalumba bhobho. Hunagwene umunhu ng’wunuyo agayomba giki, “nasholwa bhingi.”
Akahayile kenako, kagalengajiyagwa kuli munhu uyo agitaga mihayo yawiza ukunhu bhalinduhilija abhiye, umukikalile kakwe. Umunhu ng’wunuyo, agitaga miito gawiza gagubhambilija abhanhu abho bhali na makoye kunguno ya bhutungilija na bhutogwa bhokwe ukubhiye bhenabho, abho bhagamaga bhunduhilija duhu. Uweyi agiyumilijaga gwita mihayo ya wiza ukubhiye bho nduhu ugubhadegeleka abho bhagandarahijaga, kunguno ya bhutungilija bhokwe bhunubho, umuwikaji bhokwe.
Umunhu ng’wunuyo, agikolaga nuyo obhambilijaga gutumama milimo yabho abho bhandahahilija, kunguno nuweyi agitaga miito gawiza ukubhiye, bho nduhu ugubhadegeleka abho bhaganshukilijaga, umukikalile kakwe. Hunagwene agabhawilaga giki, “nasholwa bhingi.”
Akahahile kenako kalanga bhanhu higulya ya gwiyumilija gwita miito ga wiza bho nduhu kubhadegeleka abho bhagabhaduhilijaga, kugiki bhadule kupandika matwajo mingi, umuwikaji bhobho.
Isaya 53:1-4.
Mathayo 27:35-43.
Yohana 8:4=31-47.
KISWAHILI: NIMEFYONZWA WENGI.
Alikuwepo mtu aliyekuwa akiwasaidia wenzake katika kijiji cha Ng’watuju. Mtu huyo, aliwasaida wenzake hao kufanya kazi zao kuanzia asubuhi hadi jioni kwa sababu ya huruma yake kwao. Lakini watu hao, walikuwa wakimdharau tu kila anapowasaidia hivyo kwa sababu ya kukosa shukrani kwao. Ndiyo maana mtu huyo alisema kwamba, “nimefyonzwa wengi.”
Msemo huo, hulinganishwa kwa mtu yule ambaye hutenda matendo mema huku wenzake wakimdharau, katika maisha yake. Mtu huyo, hutenda matendo ya kuwasaidia watu walioko kwenye matatizo kwa sababu ya uaminifu na upendo wake kwao watu hao ambao humdharua tu. Yeye huvumilia kuendelea kutenda mema kwa wenzake hao bila kuwajali wale wanaomdharau, maishani mwake.
Mtu huyo, hufanana na yule aliyekuwa akiwasaidia watu waliokuwa wakimdharau, kwa sababu naye hutenda matendo mema kwa wenzake bila kuwajali wale wanaomdharau, katika maisha yake. Ndiyo maana huwaambia kwamba, “nimefyonzwa wengi.”
Msemo huo, hufundisha watu juu ya kuvumilia kutenda mema bila kuwasikiliza wale wanaowadharau, ili waweze kupata mafanikio mengi, maishani mwao.
Isaya 53:1-4.
Mathayo 27:35-43.
Yohana 8:4=31-47.
ENGLISH: I HAVE BEEN ABSORBED BY MANY.
There was a man who was helping his colleagues in a village of Ng’watuju. Such man helped them in doing their works from morning to evening because of his compassion for them. But those people were just disrespecting him every time he helped them like that because of their lack of gratitude. That is why he said that, “I have been absorbed by many.”
This saying is equated to a person who does good deeds to his people while they despise him, in his life. Such person helps people who are in trouble because of his loyalty and love for those people who just despise him. He endures to continue doing good deeds to his colleagues regardless of those who despise him, in his life.
This person is similar to the one who used to help people who despised him, because he also does good deeds to his colleagues without caring about those who despise him, in his life. That is why he tells them that, “I have been absorbed by many.”
This saying teaches people about persevering to do good deeds without listening to those who despise them, so that they can get a lot of success in their lives.
Isaiah 53:1-4.
Matthew 27:35-43.
John 8:4=31-47.
