sayings

1482. ISHIMAYENZE.

Olihoyi munhu uyo osimbaga ng’ana umuchalo ja Ziba. Umunhu ng’wunuyo, agasimba lichongo lishimu gete kunguno ya kuhaya kupandika sabho umumilimo yakwe yiniyo. Hunagwene abhanhu bhagalitana ilichongo linilo giki, “ishimayenze.”

Akahayile kenako kagalenganijiyagwa kuli munhu uyo alina wiyumilija bho guchola sabho mpaka ojipandika, umukikalile kakwe kenako. Umunhu ng’wunuyo, agigulambija gutumama milimo midamu mpaga oyimala chiza kunguno ya wiyumiliza bhokwe bhunubho, umuwikaji bhokwe. Uweyi agapandika sabho ningi aha kaya yake yiniyo, kunguno ya wiyumilija bhokwe bhunubho ubho gutumama milimo midamu mpaka oyimala chiza, umukikalile kakwe kenako.

Umunhu ng’wunuyo agikolaga nu nsimbi o ng’ana uyo agiyumilija guchola mpaga usimba lichongo lishimu gete, kunguno nuweyi agiyumilijaga kuchola sabho bho gutumama milimo midamu mpaga ojipandika isabho jinijo, umuwikaji bhobho bhunubho. Hunagwene abhanhu bhagang’witana giki, “ishimayenze.”

Akahayile kenako kalanga bhanhu higulya ya gubhiza na wiyumilija bho gutumama milimo yabho mpaga bhayimala chiza, kugiki bhadule kupandika sabho ja gubhambilija ugujibheja chiza ikaya jabho jinijo, umwikaji bhobho bhunubho.

Mathayo 7:13.

Ayubu 28:1.

Luka 13:22-24.

Mithali 1:12.

Ufunuo 9:1.

2Petro 2:4.

KISWAHILI: SHIMO REFU.

Alikuwepo mtu aliyekuwa akichimba madini katika kijiji cha Ziba. Mtu huyo alichimba shimo refu sana kwa sababu ya kutaka kupata mali hizo katika kazi yake hiyo. Ndiyo maana watu waliliita shimo hilo jila la “shimo refu.”

Msemo huo, hulinganishwa kwa mtu yule ambaye anauvumilivu wa kupafuta mali mpaka anazipata, katika maisha yake. Mtu huyo, hujibidisha kufanya kazi ngumu mpaka anazimaliza vizuri kwa sababu ya uvumilivu wake huo maishani mwake. Yeye hupata mali nyingi katika familia yake hiyo, kwa sababu ya uvumilifu wake huo wa kufanya kazi ngumu mpaka anazimaliza vizuri, katika maisha yake hayo.

Mtu huyo, hufunana na yule mchimbaji wa madini aliyevumilia kutafuta mpaka akachimba shimo refu, kwa sababu naye huvumilia kutafuta mali kwa kufanya kazi ngumu mpaka anazipata mali hizo, maishani mwake. Ndiyo maana watu humuita jila la “shimo refu.”

Msemo huo, hufundisha watu juu ya kuwa na uvumilifu wa kutafuta mali kwa kujibidisha kufanya kazi vizuri ili waweze kupata mali za kuwasaidia katika kuziendeleza vizuri familia zao, maishani mwao.

Mathayo 7:13.

Ayubu 28:1.

Luka 13:22-24.

Mithali 1:12.

Ufunuo 9:1.

2Petro 2:4.

1481. LING’HANGI.

Aho kale olihoyi munhu uyo wibhakilaga ulu obhona ginhu jilebhe umulugendo lokwe. Lushigu lumo, umunhu ng’wunuyo, agabhona majigila wibhakia mpaka wandya gupela kunguno ya bhobha bhokwe bhunubho umuwikaji bhokwe. Hunagwene agalitana ilibala linilo giki, “ling’hangi.”

Ahakayile kenako kagalenganijiyagwa kuli nzunya uyo alinabhobha bho gulogwa umukikalile kakwe. Unzunya ng’wunuyo, agajaga gujusalila ukunhu uja kubhafumu gujulagulwa ulu osataga kunguno ya bhobha bhokwe bhunubho ubho gwiganika giki, aguloggawa umuwikaji bhokwe bhunubho. Uweyi agidumana na bhanhu bha ha kaya yakwe kunguno ya gujulembagulwa na bhafumu giki bhaganogoga abhiye bhenabho, umukikalile kakwe kenako.

Unzunya ng’wunuyo, agikolaga nu munhu uyo agibhakila oho obhana majigila mpaka wandya kupela, umugendo lokwe, kunguno nuweyi alinabhobha bho gulogwa umuwikaji bhokwe bhunubho. Hunagwene agabhitanaga abhiye giki “ling’hangi.”

Akahayile kenako kalanga bhanhu higulya ya gubhiza na guzunya gutale go gubhambilija gulekana na bhobha bho gulogwa, kugiki bhadule gwikala bho witogwi na bhichabho umukaya jabho jinijo, umuwikaji bhobho bhunubho.

Yohana 1:5.

Yohana 8:12.

Mathayo 5:14.

Yohana 3:21.

1Wathesalonike 5:5.

Waebrania 6:4.

Waefeso 5:9.

KISWAHILI: TISHIO.

Hapo zamani alikwepo mtu aliyeshituka akiona kitu fulani katika safari yake. Siku moja, mtu huyo, aliona makaburi akashituka mpaka akaanza kukimbia kwa sababu ya uoga wake huo maishani mwake. Ndiyo maana aliita sehemu hiyo jila la “tishio.”

Msemo huo, hulinganishwa kwa mkristo mwenye uoga wa kulogwa katika maisha yake. Mkristo huyo, huenda kusali kanisani na kwenda kupiga ramli akiugua kwa sababu ya imani yake hiyo ya kufikiri kwamba wenzake wanamloga, maishani mwake. Yeye hukosana na watu walioko kwenye familia yake hiyo, kwa sababu ya kuwafikiria wenzake hao kwamba wanamuloga, katika maisha yake hayo.

Mkristo huyo hufanana na mtu yule aliyeogapa makaburi mpaka akakimbia alipoyaona, kwa sababu naye huogopa kulogwa mpaka anawatuhumu uchawi wenzake, maishani mwake. Ndiyo maana huwaita wenzake hayo jila la “tishio.”

Msemo huo hufundisha wakristo juu ya kuwa na imani thabiti kwa Mungu ya kuwasaidia kuachana na imani potovu za kuamini kulogwa, ili waweze kuishi kwa upendo na wenzao katika familia zao hizo, maishani mwao.

Yohana 1:5.

Yohana 8:12.

Mathayo 5:14.

Yohana 3:21.

1Wathesalonike 5:5.

Waebrania 6:4.

Waefeso 5:9.

1480. ALICHENE.

Bhalihoyi bhanhu bhabhili abho bhahoyaga chiza. Abhanhu bhenabho bhilomelaga mihaya ya nhana kunguno bhahayaga gujibheja chiza ikaya jabho. Abhoyi bhali na bhutogwa bhutale ukubhanhu bhabho ni kaya jabho umuwikaji bhobho bhunubho. Hunagwene bhagayombaga mihayo ya nhana bhizunilija giki, “alichelene.”

Akahayile kenako kagalenganijiyagwa kubhanhu abho bhali bhatungilija umukikalile kabho. Abhanhu bhenabho bhagabhalangaga abhanhu bhabho bho gubhawila mihayo ya nhana iyagubhambilija ugwikala chiza na bhichabho, kunguno ya bhutungilija bhobho bhunubho umuwikaji bhobho bhunubho. Abhoyi bhagikalaga na bhuyegi bhutale umukaya jabho jinijo kunguno ya bhutungilija bhobho ubho gubhalela chiza abhanhu bhabho bhenabho umukikalile kabho kenako.

Abhanhu bhenabho, bhagikolaga nabho bhajibhejaga chiza ikaya jabho bho guyomba bhunhana, kunguno nabhoyi bhagajilelaga ikaya jabho bho guyomba mihayo ya nhana mpaga bhayikala na bhuyeji umukaya jabho jinijo, umuwikaji bhobho. Hunagwene bhagiwilaga mihayo ya nhana bho guyomba giki, “alichene.”

Akahayile kenako kalanga bhanhu higulya ya gubhiza na bhutungilija bho gujilela chiza ikaya jabho, kugiki bhadule gwikala na bhuyeji umukaya jabho jinijo, umuwikaji bhobho bhunubho.

Mithali 8:7.

Mithali 12:19.

Zakaria 8:16.

Yohana 8:7, 32.

KISWAHILI: KWELI/HAKIKA.

Walikuwepo watu wawili waliokuwa wakiongea vizuri. Watu hao waliongea maneno ya ukweli kwa sababu walitaka kuziendeleza vizuri familia zao hizo. Wao walikuwa na upendo mkubwa kwenye familia zao, maishani mwao. Ndiyo maana walipoongea ukweli huo walikubaliana kwa kusema kwamba, “kweli/hakika.”

Msemo huo hulinganishwa kwa watu wale ambao wana uaminifu katika maisha yao. Watu hao huwalea watu wao kwa kuwafundisha watu wao kusema ukweli unaowasaidia kuishi vizuri na wenzao, kwa sababu ya uaminifu wao huo maishani mwao. Wao huishi kwa furaha kubwa katika familia zao kwa sababu ya uaminifu wao huo wa kuwalea vizuri watu wao, katika maisha yao.

Watu hao, hufanana na wale waliozilea familia zao kwa kuzifundisha ukweli, kwa sababu nao pia huzilea familia zao kwa kuongea maneno ya kweli mpaka wakayishi kwa furaha katika familia zao, maishani mwao. Ndiyo maana wao huelezana maneno ya kweli kwa kusema, “kweli/hakika.”

Msemo huo, hufundisha watu juu ya kuwa na uaminifu wa kuzilea familia zao katika maadili mema, ili waweze kuishi kwa furaha katika familia zao hizo, maishani mwao.

Mithali 8:7.

Mithali 12:19.

Zakaria 8:16.

Yohana 8:7, 32.

1479. MHELA YA DALILI.

Olihoyi munhu uyo ali mpeji noyi umuchalo ja ng’wa maswele. Umunhu ng’wunuyo, obhashigaga pye abhiye kunguno ya nguzu yakwe jinijo umuwikaji bhokwe bhunubho.

Aliyo, kihamo nubhupeji bhokwe bhunubho, uweyi adapandikile solobho yoseyose kunguno ya gugayiwa witegeja umuwikaji bhokwe bhunubho. Hunagwene abhanhu bhagang’witana giki, “mhela ya dalili.”

Akahayile kenako kagalenganijiyagwa kuli munhu uyo agajitumamilaga sagala isabho ijo agajipandikaga umubhutumami bhokwe, umukikalile kakwe. Umunhu ng’wunuyo, agigulambija guchola sabho mpaga ojipandika chiza na oduma ugujilanhana chiza, kunguno ya kujitumamila sagala umuwikaji bhokwe bhunubho. Uweyi agikalaga ukoya na nzala aha kaya yakwe kunguno ya kujikenagula sagala isabho ijo agajipandikaga umutumami bhokwe bhunubho, umukikalile kakwe kenako.

Umunhu ng’wunuyo agikolaga nuyo opelaga noyi bho nduhu gupandika solobho yoseyose kunguno nuweyi agajitumamilaga sagala isabho ijo agajipandikaga umubhutumami bhokwe mpaga oyukoya na nzala, aha kahaya yakwe yiniyo, umuwikaji bhokwe. Hunagwene abhanhu bhagang’witanaga giki, “mhela ya dalali.”

Akahayile kenako kalanga bhanhu higulya ya gubhiza na witegeleja bho gujilanhana chiza isabho ijo bhagajipandikaga umubhutumami bhobho, kugiki jidule gubhambilija ugujibheja chiza ikaya jabho jinijo, umuwikaji bhobho.

Mhubiri 5:10.

Luka 15:11-13.

KISWAHILI: MKIMBIAJI WA BURE.

Alikuwepo mtu aliyekuwa mkimbiaji sana katika kijiji cha mwa mashele. Mtu huyo, alikimbia mpaka akawaacha wenzake wote kwa sababu ya kuwa na nguvu nyingi, maishani mwake.

Lakini, pamoja na ukimbiaji wake huyo, yeye hakupata faida yoyote kwa sababu ya kukosa umakini katika maisha yake hayo. Ndiyo maana watu walimuita jina la “mkimbiaji wa bure.”

Msemo huo, hulinganishwa kwa mtu yule ambaye huzitumia hovyo mali anazozipata matika kazi zake. Mtu huyo, hujibidisha kutafuta mali mpaka anazipata ambazo hushindwa kuzitunza vizuri, kwa sababu ya kuzitumia hovyo, maishani mwake. Yeye husumbuliwa na tatizo la kukosa chakula katika familia yake hiyo, kwa sababu ya kukosa umakini wa kuzitunza vizuri mali anazozipata, katika maisha yake hayo.

Mtu huyo, hufanana na yule aliyekimbia sana bila ya kupata faida yoyote, kwa sababu naye huzitumia hovyo mali anazozipata mpaka anafikia hatua ya kukosa chakula katika familia yake hiyo, maishani mwake. Ndiyo maana watu humuita jina la “mkimbiaji wa bure.”

Msemo huo, hufundisha watu juu ya kuwa na umakini wa kuzitunza vizuri, mali wanazozipata katika kazi zao, ili ziweze kuwasaidia katika kuzijenga vizuri familia zao hizo, maishani mwao.

Mhubiri 5:10.

Luka 15:11-13.

1478. HEMBAGA NYAGA UDIZUNIJANANIJA.

Akahayile kenako kahoyelile bhuhembi bho nyaga ntale. Unyaga gunuyo gugakenagulaga kunguno gugabhuchaga ginhu jidito ja mbika na mbika. Ugoyi gugabhuchaga bhanhu na gusambula manumba kunguno ya bhuhembi bhogo bhunubho. Hunagwene umunhu ng’wenuyo agayombaga giki, “hembaga nyaga udizunijananija.”

Akahayile kenako kagalenganijiyagwa kuli munhu uyo agasataga witegeleja bho guja kubhugota wangu, umukikalile kakwe kenako. Umunhu ng’wunuyo, agasataga oja gusitali wangu ogapandika bhugota kunguno ya witegeleja bhokwe bhunubho umuwikaji bhokwe. Uweyi agagulanhanaga chiza umili gokwe kunguno ya witegeleja bhokwe bhunubho, umukikalile kakwe kenako.

Umunhu ng’wunuyo agikolaga nuyo wilalanhaga mpaka oleka guchalwa na nyaga, kunguno nuweyi agasata oja wangu kusitali ogalagulwa mpaka opila wangu umuwikaji bhokwe bhunubho. Hunagwene agayombaga giki, “hembaga nyaga udizunijananija.”

Akahayile kenako kalanga bhanhu higulya ya gubhiza na witegeleja bho guyilanhana chiza imimili yabho, kugiki bhadule gujibheja chiza ikaya jabho, umuwikaji bhobho.

Mathayo 14:24.

Marko 4:37.

Matendo 27:7.

KISWAHILI: VUMA UPEPO USINIPEPERUSHE.

Msemo huo huongelelea upepo mkali. Upepo huo huharibu vitu mbalimbali kwa sababu ya uwezo wake wa kubeba vitu vizito vya aina mbalimbali. Wenyewe hubeba watu na kuharibu majumba kwa sababu ya ukali wake huo. Ndiyo maana mtu huuambia upepo huo kwamba, “vuma upepo usinipeperushe.”

Msemo huo hulingananishwa kwa mtu yule ambaye ana umakini wa kwenda hospitalini kila anapougua, katika maisha yake. Mtu huyo, huugua na kwenda hospitalini kupata matibabu haraka kwa sababu ya umakini wake huo, maishani mwake. Yeye huulinda vizuri mwili wake kwa sababu ya umakini wake huo, katika maisha yake.

Mtu huyo, hufanana na yule aliyejihadhali alipotaka kuchukuliwa na upepo mkali, kwa sababu naye huenda hospitali mapema kutibiwa mpaka anapona, maishani mwake. Ndiyo maana husema kwamba, “vuma upepo usinipeperushe.”

Msemo huo hufundisha watu juu ya kuwa na umakini wa kuzilinda vyema afya zao ili waweze kuziendeleza vizuri familia zao, maishani mwao.

Mathayo 14:24.

Marko 4:37.

Matendo 27:7.