1385. LYADINHA GULUB’ALUB’A MUNYANGALIKA.

Aho kale bhalihoyi bhanhu abho bhikalaga na bhabyaji bhabho. Abhabyaji bhabho bhenabho bhagazumalika bhulekwa bhaguyanganaga abhanhu bhenabho kunguno ya kubhiza bhapina. Abhoyi bhagiyumilija umumakoye gabho genayo mpaga nose bhumanila kunguno ya gudebha igiki bhadizile ng’hana ng’hana aha welelo henaha. Hunagwene bhagayomba giki, “lyadinha gulub’alub’a munyangalika.”

Akahayile kenako kagalenanijiyagwa kubhanhu abho bhagiyumilijaga bho gung’wisanya Mulungu ulu bhapandikaga makoye umukikalile kakwe. Abhanhu bhenabho bhagapandikaga mayange ga guchilwa na bhadugu bhabho bhiyumilija bho gung’wisanya Mulungu kunguno bhamanile igiki Uweyi adebhile yose. Abhoyi bhagikalaga na mholele umukaya jabho kunguno ya gwiyumilija bho gung’wisanya Mulungu ulu bhapandikaga mayange umuwikaji bhobho bhunubho.

Abhanhu bhenabho bhagikolaga nabho bhagiyumilija aho bhachilwa na bhabyaji bhabho mpaka bhumanila wangu, kunguno nabhoyi bhagiyumilijaga bho gung’wisanya Mulungu ulu bhapandikaga mayange gaguchilwa na bhadugu bhabho, umuwikaji bhobho bhunubho. Hunagwene bhagayombaga giki, “lyadinha gulub’alub’a munyangalika.”

Akahayile kenako kalanga bhanhu higulya ya gubhiza na wiyumilija bho gung’wisanya Mulungu ulu bhapandikaga mayange umukaya jabho, kugiki bhadule gugamala chiza, umuwikaji bhobho.

Kutoka 22:22.

Kumbukumbu la Torati 10:12.

KISWAHILI: LIMETUPA HUZUNI NA KUHANGAIKA.

Hapo zamani walikuwepo watu waliokuwa wakiishi na wazazi wao. Wazazi wao hao walifariki wakawaacha watoto hao wakiwa na huzuni kwa sababu ya kuachwa yatima. Wao walivumilia matatizo yao hayo mpaga mwishowe wakazoea kwa sababu ya kuelewa kwamba, hawakuja kuishi milele hapa duniani. Ndiyo maana walisema kwamba, “limetupa huzuni na kuhangaika.”

Msemo huo hulinganishwa kwa watu wale ambao huvumilia kwa kumtegemea Mungu wanapopata matatizo, katika maisha yao. Watu hao huvumilia kwa kumtegemea Mungu wanapopata matatizo ya kufiwa na ndugu zao, kwa sababu wanaamini kwamba, Yeye anajua yote. Wao huwa na amani kwenye familia zao kwa sababu ya kumtegemea Mungu wanapopata matatizo ya kufiwa na ndugu zao, maishani mwao.

Watu hao, hufanana na wale waliovumilia walipofiwa na wazazi wao, mpaka wakayamaliza haraka matatizo hayo, kwa sababu nao humayavumilia matatizo ya kufiwa na ndugu zao, kwa kumetemea Mungu, maishani mwao. Ndiyo maana wao husema kwamba, “limetupa huzuni na kuhangaika.”

Msemo huo hufundisha watu juu ya kuwa na uvumilivu wa kumtegemea Mungu wanapopata matatizo katika familia zao, ili waweze kuyamaliza vizuri, maishani mwao.

Kutoka 22:22.

Kumbukumbu la Torati 10:12.

ENGLISH: IT HAS GIVEN US SADNESS AND ANXIETY.

In the past, there were people who lived with their parents. Their parents passed away leaving their children sad because they were orphaned. They endured their glitches until they finally got used to them because they understood that they did not come to live forever on this earth. That is why they said that, “It has given us sadness and anxiety.”

This saying is paralleled to people who endure by relying on God when they experience hitches in their lives. These people endure by relying on God when they experience difficulties of losing their brethren, because they believe that He knows everything. They have peace in their families because of relying on God when they experience those difficulties of losing their brethren, in their lives.

These people are similar to those who endured hardships when their parents passed away, until they quickly overcame those hitches, because they also endure hitches of losing their brethren, by relying on God, in their lives. That is why they say that, “It has given us sadness and anxiety.”

This proverb imparts in people a clue of having patience enough to rely on God when they experience hitches in their families, so that they can end them well, in their lives.

Exodus 22:22.

Deuteronomy 10:12.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.