Ugwigwa shib’i yolechije bhulomelwa bho mhayo bho ng’wa munhu uyo nanghwe agajaga ugabhalomela bhangi umuyo gunuyo. Aliyo lulu agaguyomba heke numho gulili. Abho bhagumanile chiza umhayo gunuyo kukila uweyi, hunabhene abho bhagang’wila giki, “wigwa shib’i, kunguno gudichene umo alibhalomelela abhanhu. Uweyi agabhalemba bho gugugalucha heke umhayo gunuyo.
Akahayile kenako, kagalenganijiyagwa kuli munhu uyo agalamelagwa mihayo chiza uyigalucha bho guyomba bhulomolomo, umukikalile kakwe. Umunhu ng’wunuyo, agikalaga uyomba bhulomolomo bho guyigalucha imihayo iyo agawilagwa nabhiye. Uweyi agakanilijiyagwa nabhiye abho bhabhumanile ubhunhana bho mihayo yiniyo iyo agayigaluchaga bho gubhalemba abhanhu, umuwikaji bhokwe.
Umunhu ng’wunuyo, agikolaga nuyo agiyigwa shib’i imihayo iyo olomelagwa na bhiye, ugabhalomela heke abhanhu, kunguyo nuweyi agawilagwa mihayo ya nhana uyigalucha bho guyomba bhulomolomo, umukikalile kakwe. Hunagwene abhanhu bhagang’wilaga giki, “wigwa shib’i.”
Akahayile kenako, kalanga bhanhu higulya ya guleka guyigalucha bho bhulomolomo imihayo iyo bhagawilagwa na bhichabho, bho gubhuyomba ubhung’hana bhoyo, kugiki bhadule gujibheja chiza ikaya jabho.
Mithali 26:28.
Mithali 17:4.
Mithali 12:18-22.
KISWAHILI: ULISIKIA VIBAYA.
Kusikia vibaya huangalia ulimuliwaji wa neno wa mtu yule ambaye naye alienda kuwasimulia wengine neno hilo. Lakini aliwasimulia vibaya tofauti na ukweli wake. Wale wanaoufahamu ukweli wa neno hilo, ndio waliomwambia kwamba, “ulisikia vibaya,” kwa sababu neno hilo haliko kama alivyowasimilia yeye. Yeye aliwadanganya watu kwa kuligeuza neno hilo likawa kinyume chake.
Msemo huo, hulinganishwa kwa mtu yule ambaye husimuliwa neno vizuri, agakaligeuza kwa uongo, katika maisha yake. Mtu huyo, huwa anaongea uongo kwa kuyageuza maneno anayoambiwa na wenzake kwa kusema uongo. Yeye huumbuliwa maishani mwake na wale wanaoufahamu ukweli wa maneno hayo, kwa kuusema wazi ukweli huo kama ulivyo.
Mtu huyo, hufanana na yule aliyesikia vibaya maneno aliyosimuliwa na wenzake ambayo aliyasimulia tofauti kwa watu, kwa sababu naye huyageuza kwa kusema uongo maneno aliyosimuliwa vizuri na wenzake, katika maisha yake. Ndiyo maana watu humwambia kwamba, “ulisikia vibaya.”
Msemo huo, hufundisha watu juu ya kuacha kuyageuza kwa kusema uongo maneno wanayoambiwa na wenzao, kwa kuufikisha vizuri kwa wenzao ukweli wa maneno hayo, ili waweze kuziendeleza vizuri familia zao, maishani mwao.
Mithali 26:28.
Mithali 17:4.
Mithali 12:18-22.
ENGLISH: YOU HEARD WRONGLY.
Hearing improperly observes the utterance of word of the person who also went to share it with others. But he misrepresented them contrary to his truth. Those who knew the truth of that word were the ones who said to him, “You have heard wrongly,” because the word is not as he spoke to them. He deceived the people by turning the word into the opposite.
This saying is compared to the person who is properly told the word, and turns it into a lie, in his life. Such person, in effect, is lying by distorting the words which were spoken by his contemporaries. The truth is revealed in his life by those who know it by clearly stating that truth as it is.
This person resembles the one who misunderstood the words which were spoken by his nobles which he narrated differently to others, because he also distorts the truth by changing the words which were narrated by his contemporaries, in his life. That is why people say to him, “you have wrongly.”
The saying teaches people on how to stop distorting the truth which they are told by their fellows, by properly conveying to others chuch truth of those words, so that they can better develop their families, in their lives.
Proverbs 26:28.
Proverbs 17: 4.
Proverbs 12: 18-22.