Olihoyi munhu uyo wikalaga wibhonela bhanhu bho gubhatula ukunhu wisanyaga giki alina nguzu. Lushigu lumo, umunhu ng’winuyo agikenya na limunhu ilo liganheb’a inguzu umana igiki agub’ulagwa. Wandya gulomba wambilijiwa aliyomba giki, “nzugi munigunane nagub’ulagwa.” Ab’iye b’ung’wila giki, “nchoji o shib’i agacholaga lufu lokwe ng’winikili.”
Ulusumo lunulo, lugalenganijiyagwa kuli munhu uyo ali na miito gab’ub’i umukikalile kakwe. Umunhu ng’wunuyo, agitaga mihayo iyo ilikihamo nu b’ulodeji, wib’i, b’ushiya na yingi mingi iyo ikolile ni yiniyo. Uweyi agitulaga mumakoye ga guding’wa na gutulwa ucha mumakanza gose gose, umuwikaji bhokwe.
Umunhu ng’wunuyo, agikolaga nuyo wibhonelaga bhanhu mpaka uhaya gub’ulagwa, kunguno nuweyi agitaka miito gab’ub’i ayo gadulile gung’wenheleja kub’ulagwa ulu uding’wa. Hunagwene abhanhu bhagang’wilaga giki, “nchoji o shib’i agacholaga lufu lokwe ng’winikili.”
Ulusumo lunulo, lolanga bhanhu higulya ya kuleka gwita miito gab’ub’i umukikalile kabho, kugiki bhadule gub’ulanhana chiza ub’upanga bhobho, umuwikaji bhobho.
KISWAHILI: MTAFUTA MAOVU HUTAFUTA KIFO CHAKE MWENYEWE.
Alikuwepo mtu mmoja ambaye alikuwa akiwaonea watu kwa kuwapiga akifikiri kwamba ana nguzu za kumshida mtu yeyote. Siku moja mtu huyo, aligombana na mtu mwenye nguvu kuliko yeye ambaye amzidi nguzu mpaga atambua kwamba atakufa. Akaanza kuomba msaada akisema kwamba, “njoni munisaidie nitauliwa.” Wenzake walimwambia kwamba, “mtafuta maovu hutafuta kifo chake mwenyewe.”
Methali hiyo, hulinganishwa kwa mtu mwenye matendo maovu katika maisha yake. Mtu huyo, hutenda maovu yakiwemo yale ya uchongezi, wizi, uzinzi, na mengine mengi yanayofanana na hayo. Yeye hujiweka katika matatizo ya kupigwa hadi kufa wakati wowote ule akikamatwa, maishani mwake.
Mtu huyo hufanana na yule aliyekuwa akiwaonea watu mpata akataka kuuliwa, kwa sababu naye hutenda maovu yawezayo kumpelekea kwenye hatari ya kuuliwa wakati wowote akikamatwa. Ndiyo maana watu humwambia kwamba, “mtafuta maovu hutafuta kifo chake mwenyewe.”
Methali hiyo, hufundisha watu juu ya kuacha kutenda maovu katika maisha yao, ili waweze kuulinda vizuri uhai wao, maishani mwao.
ENGLISH: THE EVIL SEEKER SEEKS HIS OWN DEATH.
There was a man who oppressed people by beating them thinking that he had muscle to defeat anyone. One day, such man had an argument with another one who was much stronger than he was. After fighting such man realized he was going to die. He began to cry out for help from people, saying, “Come and help me, I will be killed.” His associates told him that “the evil seeker seeks his own death.”
This proverb is compared to a person who commits evil deeds in his life. Such person constrains evils such as: slandering, theft, adultery, and the like. He puts himself in a danger of being beaten even to death whenever he is detained, in his life.
This person resembles to the one who oppressed others until he met the stronger one who wanted to kill him, because he also did evils to others that could lead to his death if he was caught. That is why people tell him that, “the evil seeker seeks his own death.”
This proverb teaches people to stop doing evils to others in their lives, so that they could better protect their lives enough to live happily with their societal members.
Matthew 2: 3-5.