1329. LUPA LUDI NANG’WINIKILI.

Ulupa lililintego ili ligategagwa aho igelelilwe gubhita ho ndimu nulu noni nhale. Ulupa lunulo lugapujaga ndimu iyo yupitila hoyi nulu nu munhu uyo ulutegaga ulu ubhitila hoyi lumpuja duhu kunguno ludakominije uo gupuja. Hunagwene abhanhu bhagayombaga giki, “lupa ludi nang’winikili.”

Ulusumo lunulo lugalenganijiyagwa kuli munhu uyo agabhejaga jilagilo ijo jigampujaga nuweyi ng’winikili, umukikalile kakwe. Umunhu ng’wunuyo, agabhejaga jilagilo jagulemeja bhanhu gwita ginhu jilebhe nulu ja gubhalemeja guja hanhu, ogisanga jilintunga nuweyi ng’winikili, kungulo ya gugaiwa witegeleja bho jujikalana chiza, umuwikaji bhokwe. Uweyi agitungaga ng’winikili ulu ojibhinza ijilagilo jinijo ijo ojibheja ng’winikili, kunguno ya gugaiwa wigetegeleja bhunubho ubho gujikalana chiza, umukikalile kakwe kenako.

Umunhu ng’wunuyo, agikolaga nuyo agatega lupa wisanga lulimpuja nuweyi ng’winikili, kunguno nuweyi agabhejaga jilagilo ogisanja jilintunga nuweyi ng’winikili, umuwikaji bhokwe. Hunagwene abhanhu bhagang’wilaga giki, “lupa ludi na ng’winikili.”

Ulusumo lunulo, lolanga bhanhu higulya ya gubhiza na witegeleja bho gugikalana chiza amalagilo ayo bhagagabhejaga kugiki bhadule gwikala ni lange lya gujilela chiza ikaya jabho, umuwikaji bhobho bhunubho.

Isaya 1:17.

Mithali 4:2.

Yakobo 2:9.

KISWAHILI: MTEGO HAUNA MWENYEWE.

Mtego ni kitu kinachotegwa pale ambapo wanyama poli au ndege wakubwa hupita. Mtego huo, hukamata mnyama yoyote yule apitiaye hapo au hata mtu aliyeutega mtego huo akipitia hapo unamkamata tu kwa sababu haubagui wa kukamata. Ndiyo maana watu husema kwamba, “mtego hauna mwenyewe.”

Methali hiyo hulinganishwa kwa mtu yule ambaye hutunga amri au sheria ambazo humfunga yeye mwenyewe, katika maisha yake. Mtu huyo, gutunga sheria au amri za kuwakataza watu kwenda sehemu fulani, au za kuwakataza kufanya kitu fulani ambazo hujikuta zimemkamata yeye mwenyewe kwa sababu ya kukosa umakini wa kuziishi vizuri, maishani mwake. Yeye hujifunga mwenyewe kila anapozivunja amri hizo alizozitunga mwenyewe, kwa sababu ya kukosa umakini huo wa kuziishi, katika maisha yake hayo.

Mtu huyo, hufanana na yule aliyetega mtego akajikuta umemkamata yeye mwenyewe, kwa sababu naye hutunga amri au sheria ambazo hujikuta zimemfunga yeye mwenyewe, maishani mwake. Ndiyo maana watu humwambia kwamba, “mtego hauna mwenyewe.”

Methali hiyo, hufundisha watu juu ya kuwa na umakini wa kuyaishi maagizo yale wanayojitungia ili waweze kuishi kwenye malezi ya kuzilea vyema familia zao, maishani mwao.

Isaya 1:17.

Mithali 4:2.

Yakobo 2:9.

gray-crowned-crane-5896928_1280

buffalo-840340_1280

dikdik-4281516_1280

ENGLISH: THE TRAP HAS NO OWNER.

A trap is something that is set where large animals or birds pass by. This trap catches any animal that passes by or even the person who set the trap when he/she passes by, it catches them only because it does not tell apart between the ones it catches. That is why people say that, “the trap has no owner.”

This proverb is equated to a person who makes orders or laws that bind him, in his life. Such person makes laws or orders to prohibit people from going to a certain place, or to prohibit them from doing something that he finds himself bound by because of his lack of thoughtfulness for putting them into practice well, in his life. He binds himself every time he breaks those orders that he made himself, because of his lack of responsiveness, in his life.

This person is like the one who set a trap and found himself bound by it, because he also makes orders or laws that he finds himself bound by in his life. That is why people say that, “the trap has no owner.”

This proverb imparts in people an idea of being so cautious enough to live by the instructions they create for themselves so that they can live in a way that will nicely nurture their families throughout their lives.

Isaiah 1:17.

Proverbs 4:2.

James 2:9.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.