1313. KIYA B’ULINDI.

Imbuki ya kahayile kenako ihoyelile bhuchoji bho mitugo bho ng’wa munhu uyo oliojijimija. Oliyoyi munhu uyo agajimija mitugo jakwe aho ojidimaga kunguno ya wilendeja bhokwe. Umunhu ng’wunuyo agandya guyujikochola bho gubhabhuja abhanhu ulu bhajibhonaga.

Abhanhu abho bhalibhajibhona bhagang’wila, “debhaja kiya b’ulindi.” Ikiya b’ulindi mumho kiya nonono aliyo lulu idalekanije nulu lwande ki adebhe. Hunagwene abhanhu bhagayuyomba ukuli nchoji ojikolo uyo adajidebhile chiza ijilunga giki, “kiya b’ulindi.”

Akahayile kenako kagalenganijiyagwa kuli munhu uyo adinawitegeleja bho gujilanhana chiza ijikolo jakwe, na adajidebhile ijilunga ja gung’wambilija ugujipandika ijo ojijimijaga, umukikalile kakwe. Umunhu ng’wunuyo agajilenijaga mpaga ja jimila isabho jakwe, ijo agadumaga nugujipandika kunguno ya gugayiwa witegeleja bhunubho, umuwikaji bhokwe. Uweyi agajijimijaga isabho jakwe na oduma ugujipandika kunguno ya wilendeja na guduma gujidebha chiza ijilunga ijo jidulile gung’wambilija ugudebha uko jili isabho jinijo, umukikalile kakwe.

Umunhu ng’wunuyo, agikolaga nuyo agilendeja mpaga ujijimija imitugo ijo agaduma ugujipandika umubhuchoji bhokwe, kunguno nuweyi agilendejaga mpaga ujimija sabho ijo agacholaga mpaga oduma ugujipandika, umuwikaji bhokwe. Hunagwene abhanhu bhagang’wilaga giki adebhe “kiya b’ulindi.”

Akahayile kenako kalanga bhanhu higulya ya gubhiza na witegeleja bho gujilanhana chiza isabho jabho, kugiki jidule gubhambilija ugujilanhana chiza ikaya jabho, umuwikaji bhobho.

Mathayo 2:1-2.

Zaburi 23:3-4.

KISWAHILI: MASHARIKI KWELI KWELI.

Chanzo cha msemo huo huongelea juu ya utafutaji wa mifugo wa mtu yule aliyeipoteza. Alikuwepo mtu ambaye alipoteza mifugo yakwe aliyokuwa akiichunga. Mtu huyo, alianza kuitafuta kwa kuwauliza watu kama waiona.

Wale walioiona mifugo hiyo walimwambia, “elekea mashariki kweli kweli.” Lakini hiyo mashariki kweli kweli haitofautishi upande upi anaotakiwa kuelekea kwa sababu yeye anaweza kwenda hata kwingine asikotakiwa kwenda. Ndiyo maana watu walianza kusema kwa mtafutaji yule asiyeewa dira vizuri, kwamba elekea “mashariki kweli kweli.”

Msemo huo, hulinganishwa kwa mtu yule ambaye hana umakini wa kuvitunza vitu vyake, na hana uelewa juu ya dira za kumsaidia kuvipata vile alivyopoteza, katika maisha yake. Mtu huyo, huzitelekeza mali zake mpaka zinapotea ambazo hushindwa pia kuzipata kwa sababu ya kukosa umakini huo, maishani mwake. Yeye hupoteza mali zake na kushindwa kuzipata kwa sababu ya kujisahau kwake na kukosa umakini wa kuelewa dira za kumsaidia kuzipata kule zilipo mali zake hizo, maishani mwake.

Mtu huyo, hufanana na yule aliyepoteza mifugo yake ambayo alishindwa kuipata katika utafutaji wake, kwa sababu naye hujisahau mpaka anapoteza mali zake ambazo huitafuta mpaka anashindwa kuipata, maishani mwake. Ndiyo maana watu humwambia kwamba, aelekee “maishariki kweli kweli.”

Msemo huo hufundisha watu juu ya kuwa na umakini wa kuwawezesha kuzitunza vizuri mali zao, ili ziweze kuwasaidia katika kuziendeleza vyema familia zao, maishani mwao.

Mathayo 2:1-2.

Zaburi 23:3-4.

ENGLISH: EAST INDEED.

The origin of this saying talks about a search for a lost steer. There was a man who lost his steer which he was herding. This man began to search for it by asking people if they had seen it.

Those who saw it told him, “head east indeed.” However, such east indeed does not distinguish which direction he should go because he can even go somewhere else where he should not go. That is why people began to say to the cattle seeker who does not use a compass properly, that he should head “east indeed.”

This saying is matched to a person who is not watchful enough to take care of his belongings, and does not understand compasses which can support him in getting back what he has lost in his life. This person abandons his possessions until they are lost which he also fails to get them back because of his lack of responsiveness in his life. He loses his possessions and fails to find them because of his forgetfulness and lack of sound courtesy enough to understand the compasses which can support him in finding where his possessions are in his life.

This person is like the one who lost his livestock which he failed to find in his search, because he also forgets himself until he loses his possessions which he seeks until he fails to find in his life. That is why people tell him that he should go towards “east indeed.”

This saying teaches people about being cautious enough to enable them take good care of their possessions, so that they can support them in developing well their families in lives.

Matthew 2:1-2.

Psalm 23:3-4.

cow-425164_1280

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.