1235. UNENE NANYIKILAGA.

Olihoyi munhu uyo wikalaga muchalo jilebhe. Umunhu ng’wunuyo, agingila gulala umuchumba jakwe, kugiki adule gwifula. Aliyo lulu, bhagiza bhanhu bhumisha kugiki adule gubhambilija umumakoye gabho. Uweyi agalema ugujileka itulo jakwe bho guyomba giki, olalaga. Hunagwene agayomba giki, “unene nanyikilaga.” Ugunyikila hugulala tulo.

Akahayile kenako, kagalenganijiyagwa kuli munhu uyo adabhambilija chiza abhiye abho walina makoye, umukikalile kakwe. Umunhu ng’wunuyo, adabhadililaga abhiye umutumami bho milimo yakwe kunguno ya bhudoshi bho gwimana weyi duhu, umuwikaji bhobho bhunubho. Uweyi agagawiyigwa abhanhu abha gwikala nanghwe akaya yakwe yiniyo, kunguno ya bhudoshi bhokwe bhunubho, ubhogwidilila wei duhu bho nduhu ugubhadilila abhiye, umukikalile kakwe kenako.

Umunhu ng’wunuyo, agikolaga nuyo agelema gumishiwa na bhiye abho bhacholaga wambilijiwa, kunguno nuweyi agikalaga wimanile weyi duhu bho nduhu ugubhambilija abhiye abho bhali na makoye, umuwikaji bhokwe. Hunagwene agayombaga giki, “unene nanyikilaga.”

Akahayile kenako, kalanga bhanhu higulya ya kubhadilila chiza abhanhu abho bhali na makoye bho gubhambilija, kugiki bhadule gwikala na bhuyegi, umukaya jabho.

Luka 11:5-8.

Zaburi 44:23.

Zaburi 121:4.

Mithali 3:24.

KISWAHILI: MIMI NIMELALA.

Alikuwepo mtu aliyeishi kwenye kijiji fulani. Mtu huyo, aliingia kulala chumbani mwake, kwa lengo la kupumzika. Lakini watu waliokuwa na shida walimwendea na kumwamusha ili awasaidie katika shida yao. Yeye alikataa kuuacha usingizi wake, akisema kuwa, amelala. Ndiyo maana alisema kwamba, “mimi nimelala.”

Msemo huo, hulinganishwa kwa mtu yule ambaye huwa hasaidii vizuri wenzake walioko kwenye matatizo, katika maisha yake. Mtu huyo, huwa hawajali wenzake waomwendea wakiomba msaada wa kusaidiwa kutatua matatizo yao, kwa sababu ya majivuno yake ya kujijali yeye wenyewe tu, maishani mwake. Yeye hukosa watu wa kuishi naye kwenye familia yake hiyo kwa sababu ya kujijali mwenyewe bila kuwasaidia wenzake walio na matatizo, katika maisha yake.

Mtu huyo, hufanana na yule aliyejali usingizi wake kwa kukataa kuwasaidia wale waliokuwa na matatizo, kwa sababu naye huwa hawasaidii watu walioko kwenye matatizo, maishani mwake. Ndiyo  maana husema kwamba, “mimi nimelala.”

Msemo huo, hufundisha watu juu ya kuwasaidia wenzao walioko kwenye matatizo, kwa kuwajali vizuri, ili waweze kuishi kwa furaha katika familia zao, maishani mwao.

Luka 11:5-8.

Zaburi 44:23.

Zaburi 121:4.

Mithali 3:24.

ENGLISH: I HAVE SLEPT.

There was a man who lived in a certain village. He went to sleep in his room, with an aim of resting. But people who were in problems came to him and asked him to help them in their anxiety. He refused to give up his sleep, saying that he was asleep. That is why he said, “I have slept.”

This saying is compared to a person who does not help well his colleagues who are in tribulations in his life. Such person does not care about his colleagues who come to him asking for help in solving their problems, because of his pride in only caring about himself, in his life. He misses people who can live with in his family because of taking care of himself without helping his colleagues who have problems in their lives.

This person resembles the one who cared about his sleep by refusing to help those who had problems, because he also does not help people who are in problems in his life. That is why he says, “I have slept.”

This saying teaches people about helping their fellows who are in problems, by taking good care of them, so that they can live happily in their families, in their lives.

Luke 11:5-8.

Psalm 44:23.

Psalm 121:4.

Proverbs 3:24.

sleeping-1353562_1280

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.