1231. GEHYAGA (LEKAGA) IMHEMBE.

Imbuki ya kahayile kenako, ilolile munhu uyo ofulaga mhembe. Umunhu ng’wunuyo, oifulaga imhembe yiniyo pye amakanza, nose abhiye bhoya ugutogwa kunguno obhayoganijaga noyi. Abhanhu bhenabho bhagayung’wila giki agehye nulu aleke uguifula imhembe yakwe yiniyo. Hunagwene bhagang’wila giki, “gehyaga (lekaga) imhembe.”

Akahayile kenako, kagalenganijiyagwa kuli munhu uyo agikalaga uyomba mihayo iyo idinasolobho, umukikalile kakwe. Umunhu ng’wunuyo, agayombaga bhuli mhayo bho nduhu ugugwikanika chiza isolobho yago, kunguno ya gugayiwa witegeleja, umumahoya gakwe genayo. Uweyi agagaiyagwa abhanhu bha guhoya nanghwe kunguno ya guyomba mihayo iyo idinasolobho yiniyo, umumahoya gakwe genanyo.

Umunhu ng’wunuyo, agikolaga nuyo agabhayoganijaga abhiye bho gufula mhembe yakwe, kunguno nuweyi agayomba mihayo iyo idinasolobho, umumahoya gakwe genayo. Hunagwene abhanhu bhagang’wilaga giki, “gehyaga (lekaga) imhembe.”

Akahayile kenako, kalanga bhanhu higulya ya kuleka guyomba mihayo iyo idinasolobho bho guyomba iyo idulile gubhambilia chiza umubhutumami bho milimo yabho, kugiki bhadule kujilela chiza ikaya jabho.

Mathayo 23:14.

KISWAHILI: PUNGUZA (ACHA) FILIMBI.

Chanzo cha msemo huo, huangalia mtu anayepuliza filimbi. Mtu huyo, huipuliza filimbi hiyo muda wote mwishowe wenzake hukerwa na sauti hiyo kwa sababu ya kuwapigia kelele. Watu hao walianza kumwambia apunguze au aache kuipuliza filimbi hiyo. Ndiyo maana walimwambia kwamba, “punguza (acha) filimbi.”

Msemo huo, hulinganishwa kwa mtu yule ambaye huongea maneno yasiyo na faida, katika maisha yake. Mtu huyo, huongea kila neno linalomjia bila ya kulifikiria vizuri kuwa linafaida gani, kwa sababu ya kukosa umakini huo, katika maongezi yake. Yeye hukosa watu wa kuongea naye kwa sababu ya kukosa umakini huo katika maongezi yake.

Mtu huyo, hufanana na yule aliyewapigia kelele wenzake kwa kupuliza filimbi yake, kwa sababu naye huongea maneno yasiyo na faida, katika maongezi yake hayo. Ndiyo maana watu humwambia kwamba, “punguza (acha) filimbi.”

Msemo huo, hufundisha watu juu ya kuacha kuongea maneno yasiyo na faida maishani mwao, kwa kuyaongea yale yanayoweza kuwasaidia katika kujipatia maendeleo yao, ili waweze kuzilea vizuri familia zao.

Mathayo 23:14.

ENGLISH: REDUCE (LEAVE) THE WHISTLE.

This saying looks at a person who blows a whistle. This person blows such whistle all the time and eventually his colleagues get annoyed by the sound that shouted at them. These people started telling him to slow down or stop blowing the whistle. That is why they told him that, “reduce (leave) the whistle.”

This saying is compared to the person who speaks useless words in his life. Such person speaks every word that comes to him without thinking about what it is good for, because of lacking focus in his speech. He misses people to talk to because of such lack of focus in his speech.

This person resembles the one who yelled at his colleagues by blowing his whistle, because he also speaks useless words in his speech. That is why people tell him that, “reduce (leave) the whistle.”

This saying teaches people to stop speaking useless words in their lives, by speaking those that can help them in their development, so that they can raise their families well.

Matthew 23:14.

music-4408810_1280

maasai-men-6792090__480

gambia-239849__480

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.